ويكيبيديا

    "تعاون البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la coopération des pays
        
    • de coopération des pays
        
    • la collaboration des pays
        
    • la coopération de pays
        
    • la coopération entre les pays
        
    À leur avis, la situation dans les Kivus ne pouvait être réglée qu'avec la coopération des pays voisins. UN ففي رأيهم لا يمكن إيجاد حل للوضع في محافظتي كيفو إلا عن طريق تعاون البلدان المجاورة.
    Par ailleurs, toute mesure prise pour lutter contre la pollution marine due à des activités en mer supposait la coopération des pays industrialisés. UN ولوحظ أن تعاون البلدان الصناعية لازم لاتخاذ أية تدابير للتعامل مع المصادر البرية للتلوث البحري.
    La stabilité et la reconstruction en Afghanistan ne sauraient s'accomplir sans la coopération des pays voisins qui entretiennent des liens étroits avec l'Afghanistan. UN لا يمكن تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في أفغانستان بدون تعاون البلدان المجاورة التي ترتبط بأواصر وثيقة مع أفغانستان.
    Le Gouvernement s'efforçait d'améliorer la situation mais le succès dépendait du niveau de coopération des pays d'accueil. UN وبذلت الحكومة جهوداً للتخفيف من هذه الأوضاع بيد أن النجاح يتوقف على مستوى تعاون البلدان المضيفة.
    C'est dire qu'il faut aborder le problème de la dette dans ses dimensions politiques et sociales et que la solution politique du problème suppose la collaboration des pays débiteurs, des pays créanciers, des institutions multilatérales et des banques commerciales. UN ولذلك فإنه لا بد من التطرق لمشكلة الديون من خلال أبعادها السياسية والاجتماعية ولا بد من أن يفترض الحل السياسي للمشكلة تعاون البلدان المدينة والبلدان الدائنة، والمؤسسات المتعددة اﻷطراف، والبنوك التجارية.
    Le Gouvernement israélien recherche la coopération de pays donateurs et d'organismes des Nations Unies en vue de lancer un programme de grande ampleur pour mettre en place des projets expérimentaux de petite ou moyenne importance dans des régions vulnérables, notamment en Afrique, en Asie et au Moyen-Orient. UN وذكر أن حكومته تسعى إلى كسب تعاون البلدان المانحة وهيئات الأمم المتحدة من أجل إقامة مشاريع كبرى لتطوير مشاريع إيضاحية صغيرة ومتوسطة الحجم في المناطق الضعيفة وبينها مناطق في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
    Pour que l'Iran puisse continuer de livrer son âpre bataille contre le trafic de drogues, un soutien international, et notamment la coopération des pays voisins, sont indispensables. UN وحتى تواصل إيران كفاحها المرير ضد مهربي المخدرات، لا غنى عن الدعم الدولي، ولاسيما تعاون البلدان المجاورة.
    La réalité de l'avantage mutuel et de l'intérêt commun signifie que les pays développés auraient besoin de la coopération des pays en développement pour s'attaquer aux questions transfrontières d'intérêt commun. UN كما أن الصفة اﻷصلية لتبادل المنافع وتقاسم الاهتمام تعني أن البلدان المتقدمة النمو بحاجة الى تعاون البلدان النامية لمعالجة المسائل العابرة للحدود التي تحظى باهتمام مشترك.
    la coopération des pays développés est nécessaire pour aider les petits États vulnérables à faire face aux changements de manière à ce qu'ils ne soient pas marginalisés, ce qui entraînerait l'appauvrissement de leur population et une désintégration sociale. UN ومن الضروري توفير تعاون البلدان المتقدمة النمو من أجل مساعدة الدول الصغيرة الضعيفة لكي تستطيع مواكبة هذه التغيرات لكي لا نتخلف عن الركب، مما يؤدي إلى وقوع شعبنا في براثن الاضطراب واﻹفقار.
    L'action du Tribunal, tout comme celle de la future cour criminelle internationale et celle de la protection internationale de la justice en général, dépend de la coopération des pays à titre individuel. UN إن عمل المحكمة، مثله مثل عمل المحكمة الجنائية الدولية المزمع إنشاؤها في المستقبل والحماية الدولية التي توفرها العدالة عموما، يتوقف على تعاون البلدان منفردة.
    Mais il reste encore beaucoup à faire pour stabiliser la situation, et la coopération des pays développés sera nécessaire dans cet effort. UN ولكن لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لتحقيق استقرار الحالة، ولتحقيق ذلك لا بد من تعاون البلدان المتقدمة النمو في هذا المجهود.
    Par conséquent, tant que la coopération des pays développés restera limitée et continuera de relever de considérations politiques, les femmes ne pourront pas exercer pleinement leurs droits fondamentaux. UN وعليه، ما دام تعاون البلدان المتقدمة يظل محدودا ويظل يعتمد على اعتبارات سياسية، فإن المرأة لن تستطيع أن تمارس بشكل كامل حقوقها الأساسية.
    Elle est également décidée à appliquer le programme pour un travail décent et à continuer de promouvoir le développement social et l'insertion de tous les groupes de la population mais, pour cela, doit pouvoir compter sur la coopération des pays développés. UN وقررت أيضا تنفيذ برنامج توفير العمل اللائق ومواصلة تعزيز التنمية الاجتماعية واندماج جميع فئات السكان في المجتمع، ولكنها تحتاج من أجل تحقيق ذلك إلى أن تستطيع الاعتماد على تعاون البلدان المتقدمة.
    De tels textes ne favorisent aucunement la coopération des pays visés, cruciale si l'on veut trouver une solution aux problèmes des droits de l'homme, et ne font qu'exacerber les tensions existantes. UN فمثل هذه النصوص لا تساعد على تعاون البلدان المستهدفة، وهو تعاون حاسم إذا أريد التوصل إلى حل لمشاكل حقوق الإنسان، ولا تؤدي إلى تفاقم التوترات القائمة.
    la coopération des pays en développement a été cruciale durant les négociations, et il est encore très important que les États considèrent la Convention comme consolidant leurs intérêts. UN وكان تعاون البلدان النامية ضروريا خلال المفاوضات. ولا يزال نظر تلك الدول إلى الاتفاقية بصفتها اتفاقية تحقق مصالحها يعد مسألة تتسم بأهمية كبيرة.
    Le Gouvernement d'unité nationale de la RDC aura besoin de la coopération des pays voisins et de l'appui de la communauté internationale pour régler ces questions. UN وفي معالجة هذه القضايا، ستحتاج حكومة الوحدة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تعاون البلدان المجاورة وإلى دعم المجتمع الدولي.
    Cela lui a permis de solliciter la coopération des pays producteurs en leur adressant des demandes de dépistage visant à obtenir des informations précises auprès des fabricants et des autorités de contrôle des exportations. UN وهو ما زوده بمعلومات مكنته من التماس تعاون البلدان المصنعة في تعقب الطلبات المقدمة استقاء لمعلومات محددة من الجهات المصنعة والسلطات المصدرة.
    L'élimination de la pauvreté est avant tout une responsabilité mondiale qui suppose la coopération des pays développés et des organisations internationales. UN وأما القضاء على الفقر، فهو أولا وقبل كل شيء مسؤولية العالم بأسره، ويتطلب تعاون البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية.
    Au cours du débat, des membres du Conseil ont dit s'inquiéter du manque de coopération des pays qui pouvaient livrer les fugitifs aux tribunaux et des moyens de juger ces personnes une fois que la période couverte par la stratégie d'achèvement des travaux se serait écoulée. UN وخلال المناقشة، جرى الإعراب عن القلق بشأن تعاون البلدان القادرة على تسليم الفارين إلى المحكمتين وطريقة محاكمتهم بعد انقضاء الفترة المشمولة باستراتيجيات الإنجاز.
    Il a procédé à des essais pilotes de trois initiatives visant à renforcer la collaboration des pays hôtes en matière de sécurité, centrées sur les accords signés avec les pays hôtes, les comités de liaison avec les pays hôtes et l'élaboration d'accords types avec ces pays en matière de sécurité. UN وأجرت الإدارة اختبارات تجريبية لثلاث مبادرات لتعزيز تعاون البلدان المضيفة بشأن المسائل الأمنية، بالتركيز على الاتفاقات المبرمة مع البلدان المضيفة، ولجان الاتصال مع البلدان المضيفة والاتفاقات الأمنية النموذجية مع البلدان المضيفة.
    Au cours des seuls mois d'avril et de mai de cette année, le Japon a demandé à cet égard la coopération de pays ayant des liens diplomatiques avec la République populaire démocratique de Corée, tout en cherchant à porter la question à l'attention du Conseil des droits de l'homme de l'ONU et du Sommet du Groupe des Huit. UN ففي نيسان/أبريل وأيار/مايو من هذه السنة وحدها، قررت اليابان أن تطلب تعاون البلدان التي تحتفظ بعلاقات دبلوماسية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن هذه المسألة، بينما تسعى في الوقت ذاته إلى عرضها على مجلس حقوق الإنسان بالأمم المتحدة ومؤتمر قمة مجموعة الثمانية.
    Ainsi, la coopération entre les pays participant au Processus de coopération en Europe du Sud-Est s'est intensifiée. UN كما أن تعاون البلدان المشتركة في عملية تعاون جنوب شرقي أوروبا قد تعاظم وازداد أهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد