ويكيبيديا

    "تعاون جميع الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la coopération de toutes les parties
        
    • la collaboration de toutes les parties
        
    • que toutes les parties coopèrent
        
    La déclaration soulignait également que le Conseil partageait l'avis exprimé par le Secrétaire général, à savoir que la coopération de toutes les parties concernées serait nécessaire afin d'éviter que la situation ne se détériore. UN وأكد البيان أيضا على أن المجلس يشاطر الأمين العام رأيه في أن تعاون جميع الأطراف المعنية ضروري لتجنب تدهور الحالة.
    Il reconnaît que la coopération de toutes les parties concernées est cruciale pour l'efficacité et la sécurité des activités d'assistance humanitaire. UN ويعترف المجلس بأن تعاون جميع الأطراف المعنية أمر حيوي لضمان فعالية المساعدة الإنسانية وتوفيرها بأمان.
    La déclaration soulignait également que le Conseil partageait l'avis exprimé par le Secrétaire général, à savoir que la coopération de toutes les parties concernées serait nécessaire afin d'éviter que la situation ne se détériore. UN وأكد البيان أيضا على أن المجلس يشاطر الأمين العام رأيه في أن تعاون جميع الأطراف المعنية ضروري لتجنب تدهور الحالة.
    La mise en œuvre dans la pratique dépendra de la coopération de toutes les parties et de tous les pays de la région et au-delà, notamment de la Syrie et de l'Iran. UN وسيعتمد التنفيذ العملي على تعاون جميع الأطراف والبلدان في المنطقة، وخارجها، بما في ذلك سوريا وإيران.
    La solution exigeait donc la collaboration de toutes les parties, à tous les niveaux, sur la base d'une vision commune. UN وأوضحت أنّ الحلّ يقتضي تعاون جميع الأطراف على جميع الأصعدة وبالاعتماد على رؤية مشتركة.
    Ils ont indiqué que la coopération de toutes les parties était indispensable à l'efficacité de son action. UN وأوضحوا أن تعاون جميع الأطراف أمر أساسي لفعالية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    La complexité et l'urgence de la question exigent la coopération de toutes les parties à tous les niveaux ainsi qu'un engagement renouvelé à l'égard de la mise en œuvre du Programme pour l'habitat. UN وأضاف أن تعقيد هذه المسألة وإلحاحها يتطلبان تعاون جميع الأطراف على جميع الأصعدة وتجديد الالتزام بتنفيذ برنامج الموئل.
    Par ailleurs, la mission d'enquête a besoin, pour achever son travail, de la coopération de toutes les parties au conflit qui se déroule en République arabe syrienne. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعثة تقصي الحقائق بحاجة إلى تعاون جميع الأطراف في النزاع القائم في الجمهورية العربية السورية حتى تُنجز عملها.
    Il faut également préserver la sécurité, la stabilité et l'unité d'un autre pays frère, le Soudan, et nous comptons sur la coopération de toutes les parties concernées pour régler le conflit au Darfour et instaurer la paix tant souhaitée. UN أما في السودان الشقيق فينبغي الحفاظ على أمنه واستقراره ووحدته، ونتطلع إلى تعاون جميع الأطراف لتسوية النزاع في دارفور تحقيقا للسلام المنشود.
    C'était dans cet esprit, et encouragé eait par la coopération de toutes les parties ayant conduit à l'adoption de la résolution par consensus, qu'ONU-Habitat s'est lfait lancé er dans la mise en œuvre immédiate de la résolution. UN وشرع موئل الأمم المتحدة، انطلاقاً من هذه الروح، وبالتشجيع الذي حظي به من تعاون جميع الأطراف الذي أسفر عن اعتماد القرار بتوافق الآراء، في التنفيذ الفوري للقرار.
    Le succès de cette entreprise dépend directement de la coopération de toutes les parties intéressées. > > UN ويعتمد نجاح هذه العملية اعتمادا مباشرا على تعاون جميع الأطراف المعنيين` " .
    Si les premiers résultats sont encourageants, le Département n'est pas encore pleinement satisfait. Il espère qu'avec la coopération de toutes les parties intéressées il lui sera possible d'ici quelques années de se mettre en parfaite conformité avec les directives de l'Assemblée générale. UN والنتائج الأولية المحرزَة في هذا الصدد تبعث بالفعل على التشجيع، ومع ذلك، فإن الإدارة لا تشعر بالارتياح حتى الآن، وهي تأمل في القيام، بفضل تعاون جميع الأطراف المعنية، بتحقيق الامتثال الكامل لولايات الجمعية العامة خلال سنوات قليلة.
    Le Conseil se félicite que le Secrétaire général entende prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban de confirmer qu'un retrait total des forces israéliennes du Liban a eu lieu conformément à sa résolution 425 (1978), et de prendre toutes les dispositions nécessaires afin de faire face à toute éventualité, en ayant à l'esprit que la coopération de toutes les parties sera essentielle. UN " ويرحب المجلس باعتزام الأمين العام اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتمكين قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من تأكيد إتمام انسحاب القوات الإسرائيلية الكامل من لبنان امتثالا لقراره 425 (1978)؛ واتخاذ جميع الخطوات الضرورية من أجل مواجهة الاحتمالات الممكنة، مع مراعاة تعاون جميع الأطراف كأمر جوهري.
    la collaboration de toutes les parties intéressées à la recherche de solutions est indispensable si l'on veut obtenir des résultats immédiats et maintenir la stabilité et la paix mondiales. UN ويصبح تعاون جميع الأطراف المهتمة/المتضررة من أجل مواجهة تلك التحديات أمرا لا غنى عنه لتحقيق نتائج فورية، بالإضافة إلى المحافظة على الاستقرار والسلام في العالم.
    10. Souligne qu'il importe que toutes les parties coopèrent étroitement avec les organismes sportifs internationaux à l'élaboration d'un < < code de bonnes pratiques > > ; UN 10 - تؤكد ضرورة تعاون جميع الأطراف تعاونا وثيقا مع الهيئات الرياضية الدولية لوضع " مدونة لقواعد الممارسة السليمة " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد