ويكيبيديا

    "تعاون دول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coopération des États
        
    • la coopération entre les pays
        
    • coopération des pays
        
    En la matière, elle est surtout tributaire de la coopération des États de l'ex-Yougoslavie. UN وهو يعتمد قبل كل شيء على تعاون دول جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    D. coopération des États de la région avec le Tribunal UN دال - تعاون دول المنطقة مع المحكمة الجنائية
    La coopération des États de l'ex-Yougoslavie est particulièrement importante : sans elle, peu d'accusés seraient transférés à La Haye pour être traduits en justice. UN من هنا، فإن تعاون دول يوغوسلافيا السابقة، حتمي بصورة خاصة: فبدون هذا التعاون لن يمكن إحضار إلا قلة قليلة من المتهمين إلى لاهاي للمثول أمام المحكمة.
    Il a en outre proposé la création d'un bureau régional pour la région du Golfe, qui s'emploierait à promouvoir la coopération entre les pays de la région dans le domaine des droits de l'homme, dans des conditions de transparence et de confiance mutuelle. UN واقترحت أيضا إنشاء مجلس إقليمي خليجي لحقوق الإنسان يعمل على تعاون دول الخليج في ميدان حقوق الإنسان على أسس من الشفافية والثقة المتبادلة.
    La coopération des pays de destination visant à faciliter les migrations régulières serait appréciée et ferait qu'il y aurait moins de migrants clandestins. UN وسيكون تعاون دول المقصد في تيسير الهجرة النظامية موضع تقدير كما سيؤدي إلى خفض عدد المشاركين في التحركات غير القانونية.
    Le Mécanisme a demandé activement la coopération des États ayant déjà signé un accord sur l'exécution des peines pour accueillir des personnes condamnées par les deux Tribunaux, et a poursuivi ses efforts pour conclure de nouveaux accords avec des États afin de renforcer ses capacités en termes d'exécution des peines. UN وسعت الآلية بدأب إلى تأمين تعاون دول الإنفاذ الحالية في تنفيذ العقوبات التي وقعّتها المحكمتان، وواصلت أيضا بذل الجهود التفاوضية لإبرام اتفاقات إضافية مع الدول بغية زيادة قدرتها على تنفيذ الأحكام.
    Pour que le Tribunal remplisse sa mission dans les délais, il doit, comme toujours, compter sur la coopération des États dans la région, y compris pour l'arrestation des accusés encore en fuite. UN إن إنجاز ولاية المحكمة في الوقت المحدد يرتبط دائما بمسألة تعاون دول المنطقة، بما في ذلك فيما يتصل باعتقال الأشخاص الذين ما زالوا فارين من العدالة.
    La coopération des États de l'ex-Yougoslavie reste cruciale, notamment pour l'obtention de documents - pour consulter librement les archives nationales - et pour l'arrestation des derniers fugitifs. UN ويظل تعاون دول يوغوسلافيا السابقة يتسم بأهمية حاسمة، لا سيما فيما يتصل بتوفير الوثائق، من أجل إتاحة محفوظات الحكومات دون عائق، وإلقاء القبض على من تبقى من الهاربين.
    Encadré 4 La coopération dans le secteur de l'électricité dans le cadre du Conseil de coopération des États arabes du Golfe UN الإطار 4 - تعاون دول مجلس التعاون الخليجي في قطاع الكهرباء
    Comme on l’a noté les années précédentes, le Tribunal fait largement appel non seulement à la coopération des États de l’ex-Yougoslavie mais aussi à celle de tous les États. UN ٢٤٨ - كما لوحظ في السنوات السابقة، فإن المحكمة تعتمد اعتمادا شديدا ليس فقط على تعاون دول يوغوسلافيا السابقة بل أيضا على جميع الدول في تقديم الدعم لها.
    148. Le Tribunal fait largement appel non seulement à la coopération des États de l'ex-Yougoslavie mais aussi à celle de tous les États pour assurer son fonctionnement courant et il considère par principe que les États lui apportent un appui entier et sans réserve. UN ١٤٨ - تعتمد المحكمة في عملياتها اليومية اعتمادا شديدا ليس فقط على تعاون دول يوغوسلافيا السابقة بل أيضا على جميع الدول، وهي تقوم بعملها على افتراض أن الدول ستقدم كامل دعمها بدون تحفظ.
    181. Pour son fonctionnement quotidien, le Tribunal doit principalement compter non seulement sur la coopération des États de l'ex-Yougoslavie mais aussi sur celle de tous les États, en supposant que ceux-ci lui apporteront sans réserve tout leur appui. UN ١٨١ - تعتمد المحكمة في عملياتها اليومية اعتمادا شديدا ليس فقط على تعاون دول يوغوسلافيا السابقة بل أيضا على جميع الدول وهي تقوم بعملها على افتراض أن الدول ستوفر لها كامل الدعم بدون تحفظ.
    Les participants ont souligné la nécessité de prendre en compte l'expérience acquise par les organisations internationales dans le domaine du désarmement, la coopération des États de la région avec l'ONU et des organisations internationales concernées, ainsi que le potentiel du Centre régional des Nations Unies pour la diplomatie préventive en Asie centrale. UN وأبرز المشاركون في المؤتمر ضرورة تمحيص التجارب التي تكتسبها المنظمات الدولية في مجال نزع السلاح، فضلا عن ضرورة تعاون دول المنطقة مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة، وضرورة استغلال إمكانيات المركز الإقليمي للدبلوماسية الوقائية في وسط آسيا.
    3.1 coopération des États de l'ex-Yougoslavie UN 3-1 تعاون دول يوغوسلافيا السابقة
    A. coopération des États de l'ex-Yougoslavie UN ألف - تعاون دول يوغوسلافيا السابقة
    Pendant la période considérée, le Bureau du Procureur a continué à rechercher la coopération des États de l'ex-Yougoslavie, notamment la Serbie, la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. UN 46 - سعى مكتب المدعي العام خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى تعاون دول يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما صربيا، وكرواتيا، والبوسنة والهرسك.
    La capacité de renvoyer des affaires devant les juridictions nationales compétentes, l'amélioration de la coopération des États de l'ex-Yougoslavie et l'affectation prioritaire des ressources aux procès des hauts dirigeants ont été, cette année encore, autant d'éléments essentiels pour que le Tribunal soit à même de mener à bien efficacement et dans les délais prescrits la stratégie d'achèvement de ses travaux. UN وتستمر قدرة المحكمة على إحالة قضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية المختصة للمحاكمة، وتحسن تعاون دول يوغوسلافيا السابقة مع المحكمة، والتركيز المتواصل لموارد المحكمة على المتهمين من أعلى المستويات، في كونها ذات أهمية خاصة لقدرة المحكمة على تنفيذ استراتيجية الإنجاز في الوقت المناسب وعلى نحو فعال.
    b) Rechercher la coopération des États dans la région pour prévenir et combattre la traite des femmes et des filles et leur exploitation à des fins de prostitution; UN (ب) التماس تعاون دول المنطقة لمنع الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن في البغاء ومكافحتهما؛
    La prise de conscience grandissante de la nécessité d'intensifier la coopération entre les pays du Sud joue, sans nul doute, un rôle majeur dans la coopération internationale pour le développement. Cette coopération, en retour, contribuera à la mise en œuvre du NEPAD. UN إن الإدراك المتزايد بأهمية تعزيز تعاون دول الجنوب سيكون دون شك عنصرا في إكمال التعاون الدولي الإنمائي مما يسهم إيجابيا بدوره في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En effet, la concentration exclusive sur les rapports Nord-Sud sans réactivation ni institutionnalisation de la coopération entre les pays du Sud eux-mêmes compliquerait le processus de développement. UN بعد ترتيب البيت على المستوى الوطني، كما ذكرت أعلاه، يتحتم أن يتعزز الحوار والتعاون بين دول الجنوب، إذ أن التركيز فقط على علاقة الشمال بالجنوب دون تنشيط ومأسسة تعاون دول الجنوب فيما بينها سيشكل عامل إرباك في الحركة اﻷشمل لعملية التنمية.
    En outre, les frontières du Liban ne pourront être contrôlées efficacement que si elles sont délimitées et que si le pays peut compter sur la coopération des pays voisins. UN ويتضح أيضا أن تحقيق الفعالية في إدارة الحدود يتطلب تعاون دول الجوار وترسيم حدود لبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد