Le Groupe de travail y souligne la pleine coopération des autorités à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | وينوِّه الفريق العامل بما تلقاه من الحكومة من تعاون كامل على جميع المستويات وفي كافة المجالات. |
Ils ont bénéficié de la pleine coopération des autorités iraquiennes. | UN | وحصلوا على تعاون كامل من السلطات العراقية. |
Il remercie le Gouvernement jordanien de l'entière coopération qu'il lui a apportée. | UN | ويُعرب المقرر الخاص عن تقديره لحكومة الأردن لما أبدته من تعاون كامل معه. |
Il remercie le Gouvernement d'avoir pleinement coopéré avec lui. | UN | وهو يعرب للحكومة عن تقديره لما أبدته من تعاون كامل معه. |
Le Gouvernement israélien était quant à lui disposé à fournir des services consultatifs et des moyens de formation à l’Autorité palestinienne, et était prêt à le faire en totale coopération avec le secrétariat de la CNUCED. | UN | وقال إن حكومة إسرائيل من جانبها على استعداد لتوفير الخدمات الاستشارية والتدريب للسلطة الفلسطينية وأنها مستعدة للقيام بذلك في تعاون كامل مع أمانة اﻷونكتاد. |
Le fait que ce pays ne cesse de refuser de coopérer pleinement avec l'AIEA et de lui permettre de vérifier que la déclaration faite conformément à l'accord de garanties est exacte et exhaustive constitue une violation de l'article III du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (NPT). | UN | وأضاف أن استمرار رفض ذلك البلد إبداء تعاون كامل مع المنظمة والسماح لها بالتحقق من مدى صحة واكتمال الإعلان الذي صدر وفقا لاتفاق الضمانات هو انتهاك للمادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il est essentiel que les parties et les États de la région coopèrent pleinement avec l'Organisation. | UN | وأضافت أنه من الضروري قيام تعاون كامل مع المنظمة من جانب الطرفين ودول المنطقة. |
Au cours de la période considérée, mon Représentant spécial et ses hauts responsables, avec l'appui du Bureau des Nations Unies à Belgrade, ont rencontré le Président serbe, Boris Tadić, en novembre et plusieurs fois d'autres hauts responsables serbes, qui n'ont cessé de collaborer pleinement. | UN | ففي الفترة المشمولة بالتقرير، التقى ممثلي الخاص وكبار مديريه، بدعم من مكتب الأمم المتحدة في بلغراد، في تشرين الثاني/نوفمبر، بالرئيس الصربي بوريس تاديتش، والتقوا، في مرات كثيرة، مع كبار المسؤولين الصربيين الآخرين، الذين واصلوا إبداء تعاون كامل. |
Il a remercié le Gouvernement jordanien pour la pleine collaboration qu'il lui a apportée. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن تقديره للحكومة على ما قدمته من تعاون كامل معه. |
12. Le Rapporteur spécial tient une fois de plus à remercier sincèrement les Gouvernements pakistanais et afghan, ainsi que les autorités des provinces de Mazar-i-Sharif, Herat, Jalalabad et Kandahar, de l'assistance précieuse et de la coopération sans réserve qu'ils lui ont accordées. | UN | ١٢ - ويود المقرر الخاص أن يعرب مرة أخرى عن خالص امتنانه للسلطات الحكومية في أفغانستان وباكستان ، وللسلطات المحلية في مزار الشريف وحيرات وجلال اباد وقندهار لما قدمته له من مساعدات ذات قيمة ومن تعاون كامل. |
À cet égard, les participants ont encouragé 1e Gouvernement de transition à apporter, sans conditions, à la CEDEAO toute la coopération nécessaire à cette fin. | UN | وفي هذا الصدد، شجع المشاركون الحكومة الانتقالية على إبداء تعاون كامل غير مشروط للجماعة الاقتصادية. |
Le déploiement de la force de maintien de la paix devra s'accélérer, avec la pleine coopération du Gouvernement soudanais. | UN | ويلزم أن نعجل بنشر قوة حفظ السلام، في تعاون كامل مع الحكومة السودانية. |
Nous sommes conscients de la complexité de la situation dans ces régions et espérons que les contacts concrets entre l'Organisation des Nations Unies et la CSCE s'intensifieront et déboucheront sur une pleine coopération. | UN | ونحن ندرك التعقيد الــذي تتسم به الحالتان هناك ونأمل في أن تعــزز قريبا الاتصالات العملية الجارية بين بعثتي اﻷمم المتحدة والمؤتمر وأن تفضي إلى قيام تعاون كامل بينهما. |
Il a souligné que le processus ne saurait être mené à bien sans la pleine coopération des parties et il leur demandait une fois encore de travailler avec la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) dans un esprit de coopération véritable. | UN | وأكد أن عملية تحديد الهوية لا يمكن أن تنتهي نهاية ناجحة بدون تعاون كامل من جانب الطرفين. ودعا الطرفين إلى العمل مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بروح التعاون الحقيقي. |
Le Réseau national contre la violence à l'égard des femmes est, en l'occurrence, la première initiative prévoyant une pleine coopération entre des organismes non gouvernementaux et les pouvoirs publics. | UN | وتعتبر الشبكة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة أول مبادرة تنطوي على تعاون كامل بين القطاعين الحكومي وغير الحكومي تتخذ في هذ المجال. |
Les archives d'État ont pu être été régulièrement consultées, en pleine coopération avec les représentants des institutions nationales et conformément aux modalités convenues. | UN | وأصبح الاطلاع على محفوظات الدولة في جمهورية صربيا يتم بصفة منتظمة، مع تعاون كامل من ممثلي مؤسسات الدولة ووفقا للطرائق المتفق عليها في الاقتراح. |
Le Groupe de travail tient à remercier les autorités nationales et provinciales pour l'entière coopération dont il a bénéficié dans l'accomplissement de son mandat. | UN | ويعرب الفريق العامل عن شكره للسلطات الوطنية وسلطات المحافظات لما لقيه منها من تعاون كامل في أدائه لولايته. |
Il remercie celui-ci de l'entière coopération qu'il lui a apportée tout au long de cette visite. | UN | وهو يعرب عن تقديره للحكومة على ما قدمته لـه من تعاون كامل طوال زيارته. |
Le Coordonnateur a bénéficié de l'entière coopération de toutes les parties durant sa première mission et au cours des missions ultérieures. | UN | وحصل المنسق على تعاون كامل من جميع الأطراف أثناء بعثته الأولى والبعثات اللاحقة. |
Il remercie le Gouvernement d'avoir pleinement coopéré avec lui. | UN | وهو يعرب عن تقديره للحكومة على ما أبدته من تعاون كامل معه. |
Au cours des vingt dernières années, il n'y avait eu que 18 cas de disparitions forcées et l'Égypte avait pleinement coopéré avec le Groupe de travail de l'ONU chargé de cette question. | UN | وفي خلال الأعوام العشرين الماضية، حدثت 18 حالة اختفاء قسري فقط، وهناك تعاون كامل مع الفريق العامل المختص في الأمم المتحدة. |
Pour sa part, la Turquie, en totale coopération avec toutes les parties intéressées, continuera de faire tout son possible pour ramener la paix et la stabilité dans la région. | UN | وستواصل تركيا من جانبها، في تعاون كامل مع جميع الأطراف المعنية، بذل أقصى جهودها من أجل إحلال السلام والاستقرار في ربوع المنطقة. |
Le fait que ce pays ne cesse de refuser de coopérer pleinement avec l'AIEA et de lui permettre de vérifier que la déclaration faite conformément à l'accord de garanties est exacte et exhaustive constitue une violation de l'article III du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (NPT). | UN | وأضاف أن استمرار رفض ذلك البلد إبداء تعاون كامل مع المنظمة والسماح لها بالتحقق من مدى صحة واكتمال الإعلان الذي صدر وفقا لاتفاق الضمانات هو انتهاك للمادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il est essentiel que les États de la communauté internationale, en particulier ceux de l'ex-Yougoslavie, coopèrent pleinement avec le Tribunal de façon que ce dernier puisse remplir son mandat. | UN | ومن الجوهري وجود تعاون كامل من جانب دول المجتمع الدولي، لا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، إذا أريد للمحكمة أن تضطلع بولايتها. |
De manière à se conformer à ses obligations internationales et à collaborer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, la République de Serbie a adopté une série de règlements, créé de nouveaux organismes gouvernementaux et complété les organes gouvernementaux existants par de nouveaux départements et unités. | UN | 1 - اعتمدت جمهورية صربيا مجموعة من اللوائح التنظيمية وأنشأت وكالات حكومية جديدة واستكملت الهيئات الحكومية القائمة بإدارات ووحدات جديدة، وذلك بغية الوفاء بالتزاماتها الدولية وإقامة تعاون كامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Or, celle-ci ne pouvait pas élaborer un rapport équilibré et précis sans la pleine collaboration du Gouvernement israélien. | UN | ونتيجة لذلك، تعذّر عليه أن يعدّ تقريرا متوازنا وشاملا دون تعاون كامل من جانب حكومة إسرائيل. |
Les volets fondamentaux de cette politique ont été une véritable acceptation des mécanismes de surveillance, la coopération sans réserve avec les organismes internationaux de promotion des droits de l'homme et l'intégration de l'expérience et de la vision du Mexique à l'action menée pour réformer le système multilatéral de respect et de protection de ces droits. | UN | وقد تمثلت المحاور الأساسية لهذه السياسة في اتباع نهج انفتاح حقيقي إزاء الرصد، وتحقيق تعاون كامل مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان وإدماج تجربة ورؤية المكسيك في جهود إصلاح النظام المتعدد الأطراف لرعاية حقوق الإنسان وحمايتها. |
À cet égard, les participants ont encouragé le Gouvernement de transition à apporter, sans conditions, à la CEDEAO toute la coopération nécessaire à cette fin. | UN | وفي هذا الصدد، شجع المشاركون الحكومة الانتقالية على إبداء تعاون كامل غير مشروط للجماعة الاقتصادية. |