ويكيبيديا

    "تعاون متعدد الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coopération multilatérale
        
    • multilatéral de coopération
        
    Une grande majorité d'États souhaite avancer sur ces questions par le biais de la coopération multilatérale. UN وهناك أغلبية كبيرة جداً من الدول التي تريد إحراز تقدم في معالجة هذه القضايا من خلال تعاون متعدد الأطراف.
    Nous devons nous engager sur la voie de la coopération multilatérale en nous servant de l'ONU comme tribune et centre de rayonnement de ce nouveau multilatéralisme. UN وينبغي أن ننخرط في تعاون متعدد الأطراف مستخدمين الأمم المتحدة منصة ومركزا لتعددية الأطراف الجديدة هذه.
    La communauté internationale devrait s'appuyer sur ces positions communes pour encourager une coopération multilatérale plus étroite. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتمسك بتلك الآراء المشتركة بشأن السياسات من أجل تعزيز تعاون متعدد الأطراف على نحو أوثق.
    Le projet de résolution consacre le désir de la communauté internationale d'une coopération multilatérale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ويجسد مشروع القرار رغبة المجتمع الدولي في تعاون متعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    On pourrait tout d'abord envisager un accord type de coopération pour des pays en développement se situant à un même niveau, qui pourrait par la suite être transformé en accord multilatéral de coopération. UN فقد يوضع أولاً اتفاق تعاون نموذجي يُستخدم من قِبَل البلدان النامية المتكافئة، ويمكن الارتقاء لاحقاً بذلك الاتفاق النموذجي إلى اتفاق تعاون متعدد الأطراف.
    Les Nations Unies incarnent, à nos yeux, cet environnement où doit se déployer une véritable coopération multilatérale fondée sur la justice, l'égalité, la solidarité et la participation de tous. UN والأمم المتحدة، في رأينا، تجسد مثل هذه البيئة، حيث ينبغي أن يكون هناك تعاون متعدد الأطراف حقا، وأن يقوم على العدالة والمساواة والتضامن ومشاركة الجميع.
    Une coopération multilatérale conséquente et responsable s'impose donc à ce titre. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يتعين، في هذا الصدد، إيجاد تعاون متعدد الأطراف يتسم بالمسؤولية، متابعة لذلك.
    En résumé, l'environnement international actuel n'est pas particulièrement propice à une coopération multilatérale dans le domaine de la maîtrise des armements. UN وباختصار، إن البيئة الأمنية الدولية الراهنة لا تؤدي بصورة خاصة إلى تعاون متعدد الأطراف في ميدان تحديد الأسلحة.
    Par le Partenariat mondial, le désarmement n'est plus une simple affaire de réduction des armements et de vérification des réductions, mais bien une affaire de coopération multilatérale en la matière. UN ومن خلال الشراكة العالمية، يغدو نزع السلاح لا مسألة تخفيض أسلحة وتحقق منه فحسب وإنما مسألة تعاون متعدد الأطراف أيضا.
    Israël a également signalé qu'il respectait pleinement le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et participait à une coopération multilatérale dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وأفادت إسرائيل أيضا عن الامتثال التام لبروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة للأوزون، وعن قيام تعاون متعدد الأطراف فيما يتصل باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Pour terminer, je voudrais confirmer l'attachement de l'Ouzbékistan à la mise en place d'une coopération multilatérale constructive dans le cadre de l'ONU pour régler les questions actuelles qui préoccupent le plus la communauté internationale. UN وختاماً، أودّ أن أؤكد التزام أوزبكستان بتطوير تعاون متعدد الأطراف وبنَّاء في إطار الأمم المتحدة، لحل المسائل الأكثر موضوعية في جدول الأعمال الدولي.
    Initiatives majeures des États Membres visant à créer un cadre de coopération multilatérale UN ثالثا - المبادرات الرئيسية التي قامت بها الدول الأعضاء في مجال إنشاء إطار تعاون متعدد الأطراف
    La plupart de ces difficultés exigent une action concertée, fondée sur une coopération multilatérale efficace et sur un consensus autour des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ومعظم هذه التحديات تتطلب جهوداً متضافرة تستند إلى تعاون متعدد الأطراف يتسم بالمصداقية والفعالية، وإلى تفاهم مستند إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    Partant de ce constat, les Parties réaffirment la nécessité de parvenir rapidement à un règlement des conflits existants pour instaurer une sécurité durable et organiser une coopération multilatérale dans la région. UN وعلى هذا الأساس، يؤكد الطرفان ضرورة الإسراع بتسوية النزاعات القائمة لضمان توافر الأمن بصورة يعول عليها وإقامة تعاون متعدد الأطراف في المنطقة.
    Un accord de coopération multilatérale pour lutter contre la traite des personnes a été signé en 2005 entre le Nigéria, le Niger, le Bénin, le Togo, le Burkina Faso, la Côte d'Ivoire et la Sierra Leone. UN :: وجرى التوقيع على اتفاق تعاون متعدد الأطراف لمكافحة الاتجار بالأشخاص في سنة 2005 بين نيجيريا والنيجر وبنن وتوغو وبوركينا فاسو وكوت ديفوار وسيراليون.
    Le monde se trouve aujourd'hui face à tout un ensemble de problèmes globaux qui ne peuvent trouver de solution que dans le cadre de la coopération multilatérale, sous l'égide des Nations Unies. UN يواجه العالم اليوم مشكلات كونية متعددة لا يمكن إيجاد حلول ناجعة لها إلا في إطار تعاون متعدد الأطراف تحت مظلة الأمم المتحدة.
    La coopération bilatérale a représenté 48 pour cent de cette APD, les 52 pour cent restants étant destinés à des programmes de coopération multilatérale, et notamment au budget de développement de l'UE et au Fonds de développement industriel de l'ONUDI. UN وقد شكل التعاون الثنائي 48 في المائة من مساعدتها الإنمائية الرسمية بينما اتخذت نسبة 52 في المائة الأخرى شكل تعاون متعدد الأطراف, بما في ذلك مساهمتها في ميزانية الاتحاد الأوروبي الإنمائية وصندوق التنمية الصناعية التابع لليونيدو.
    Des membres ont estimé que la sécurité des installations nucléaires, y compris des installations d'enrichissement, des centres énergétiques et des déchets nucléaires, réclamait une attention plus soutenue, qui devrait prendre la forme d'une coopération multilatérale destinée à faire face à d'éventuelles attaques. UN وشدد بعض الأعضاء على أن تأمين المرافق النووية، بما في ذلك مرافق التخصيب ومراكز الطاقة ومواد النفايات النووية، يتطلب عناية أكبر مجسدة في تعاون متعدد الأطراف للتصدي لهجمات محتملة.
    En particulier, la coopération multilatérale est nécessaire pour favoriser une croissance soutenue, inclusive et équitable, notamment une plus grande surveillance économique multilatérale qui examine de près les évolutions du secteur de la finance. UN وبصفة خاصة، تدعو الحاجة إلى تعاون متعدد الأطراف لتشجيع تحقيق نمو مستدام وشامل ومنصف، بما في ذلك وجود رقابة اقتصادية متعددة الأطراف أوسع نطاقا تمحص ما يحدث في القطاع المالي من تطورات.
    Cela étant, nonobstant cette décision, le Gouvernement des États-Unis s'est arrogé, de manière arbitraire et sélective, le droit de contrôler les ressources allouées à Cuba au titre de la coopération multilatérale. UN غير أنه، ورغم هذا القرار، تنتـزع الحكومة الأمريكية لنفسها بصورة تعسفية وانتقائية الحق في السيطرة على موارد مخصصة لكوبا في إطار تعاون متعدد الأطراف.
    En juillet 2006, des représentants de la République démocratique du Congo ont participé à un atelier organisé à Abuja en vue de discuter de la conclusion d'un accord multilatéral de coopération à ce sujet. UN وفي تموز/يوليه 2006 حضر ممثلو جمهورية الكونغو الديمقراطية حلقة عمل في أبوجا تستهدف مناقشة إبرام اتفاق تعاون متعدد الأطراف بشأن هذه القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد