L'évaluation à l'échelle locale suppose de mobiliser les communautés afin qu'elles surveillent ellesmêmes la pauvreté et la dégradation. | UN | فالتقييم المحلي يشمل تعبئة المجتمعات المحلية لكي ترصد بنفسها العلاقة بين الفقر وتدهور الأراضي. |
Dans de nombreux pays, les pairs ont été formés pour mobiliser les communautés en faveur de la lutte contre le sida, et notamment pour toucher des populations déplacées, dont les jeunes non scolarisés. | UN | وفي بلدان كثيرة، تم تدريب المعلمين الأقران على اتخاذ إجراءات تعبئة المجتمعات المحلية بشأن الإيدز بما فيها التواصل مع السكان المشردين بمن فيهم الشباب المنقطعون عن الدراسة. |
— Formation à la mobilisation communautaire et élaboration du programme, 1991 | UN | الصحة والتعليم في تعبئة المجتمعات المحلية وتطوير المناهج الدراسية، ١٩٩١. |
La mobilisation communautaire, même pendant les années de sévères et profonds bouleversements à l'échelle nationale, a aidé de nombreuses communautés à s'organiser en structures informelles de gouvernance locale. | UN | وقد ساعدت تعبئة المجتمعات المحلية كثيرا من المجتمعات على تنظيم نفسها في هياكل غير رسمية للحكم المحلي، حتى خلال سنوات القلاقل العنيفة على الصعيد المحلي. |
mobilisation des communautés pour l'appui à la réinsertion | UN | تعبئة المجتمعات المحلية من أجل توفير الدعم لعمليات إعادة الإلحاق |
d) Comment peut-on mobiliser les collectivités et les habiliter à lutter contre les maladies non contagieuses? | UN | (د) كيف يمكن تعبئة المجتمعات المحلية وتمكينها للوقاية من الأمراض غير السارية ومكافحتها؟ |
Nombre d’évaluations ont mis en lumière, entre autres, la contribution économique des femmes dans le secteur de subsistance et contribué à mobiliser les communautés et à renforcer les capacités locales pour mieux faire comprendre la pauvreté et la combattre. | UN | وألقى كثير من عمليات التقييم الضوء مثلا على المساهمة الاقتصادية ﻷنشطة المرأة في قطاع الكفاف وساعد في تعبئة المجتمعات المحلية وتعزيز القدرات المحلية على فهم الفقر ومكافحته. |
Sous la direction des mairies, ces plans encouragent les partenariats entre les différentes collectivités publiques locales et les ONG, et se sont révélés très efficaces pour mobiliser les communautés en vue de la réalisation de projets fondés sur l’effort collectif. | UN | وتشجع هذه الخطط، بقيادة مكاتب العمد، الشراكة بين مختلف المؤسسات العامة المحلية والمنظمات غير الحكومية، التي أثبتت فعاليتها الشديدة في تعبئة المجتمعات المحلية لتتولى شؤونها بنفسها. |
v) Promouvoir, aux fins de la gestion des terres et de l'eau, une approche de l'agriculture tenant compte du niveau d'instruction, de la possibilité de mobiliser les communautés locales et des exigences des écosystèmes des régions arides et semi-arides; | UN | ' ٥ ' تشجيع اعتماد نهج زراعي ﻷغراض إدارة اﻷراضي والمياه يأخذ في الاعتبار مستوى التعليم والقدرة على تعبئة المجتمعات المحلية ومتطلبات النظام الايكولوجي للمناطق القاحلة وشبه القاحلة؛ |
Au niveau du secondaire, il est important de mobiliser les communautés, à l'intérieur comme à l'extérieur des écoles, et de les sensibiliser aux avantages que présente l'éducation des filles en particulier. | UN | أما في مرحلة التعليم الثانوي، فينبغي تعبئة المجتمعات المحلية داخل المدارس وخارجها على السواء، وتوعيتها بالفوائد التي تعود من تعليم البنات بوجه خاص. |
Rencontres de sensibilisation liées au programme de mobilisation communautaire dans 5 provinces | UN | مناسبات للتوعية بشأن برنامج تعبئة المجتمعات المحلية في 5 مقاطعات |
L'expérience acquise grâce à la mobilisation communautaire, aux activités entreprises à l'échelon des collectivités et, plus particulièrement, à la suite de l'Initiative de Bamako, permettra à l'UNICEF d'encourager une association étroite entre les pouvoirs publics et les communautés. | UN | والخبرة المكتسبة عن طريق تعبئة المجتمعات المحلية وأنشطة القواعد الشعبية، وعلى وجه التحديد من مبادرة باماكو، ستمكن اليونيسيف من تشجيع إقامة شراكة وثيقة بين الحكومات والمجتمعات المحلية. |
Le PNUD appuiera la recherche et les campagnes de sensibilisation et de mobilisation communautaire concernant la prévention de la violence sexuelle et sexiste et les interventions dans ce domaine, y compris en associant hommes et garçons à cette entreprise. | UN | وسيدعم البرنامج الإنمائي أنشطة البحوث والتوعية العامة وحملات تعبئة المجتمعات المحلية في مجال منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له، بسبل من بينها العمل مع الرجال والفتيان. |
Prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles par la mobilisation des communautés | UN | منع العنف ضد النساء والفتيات عن طريق تعبئة المجتمعات المحلية |
Dans de nombreux domaines, la mobilisation des communautés en vue d'un objectif ou de l'exécution d'un programme orienté vers cet objectif a été un élément essentiel du succès. | UN | ففـي كثير مــن الحـالات، كانـت تعبئة المجتمعات المحلية وراء هدف ما، ووراء استراتيجية لتنفيذ برنامج للوصول الى الهدف، عنصرا بالغ اﻷهمية من عناصر النجاح. |
Les entités du système des Nations Unies s'efforcent d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la question du viol et de la violence sexuelle et de mobiliser les collectivités pour combattre ces pratiques. | UN | 58 - تعمل كيانات منظومة الأمم المتحدة على تركيز الاهتمام العالمي لقضية الاغتصاب والعنف الجنسي، بالإضافة إلى تعبئة المجتمعات المحلية من أجل مكافحة هذه الممارسة. |
Le Japon a ainsi adopté une approche participative fondée sur la mobilisation locale en faisant participer les associations de femmes et d'enfants aux programmes de coopération internationale pour le développement. | UN | وقد اتّبعت اليابان هذا النهج التشاركي في مبادرات تعبئة المجتمعات المحلية عن طريق إشراك رابطات المرأة والطفل في البرامج من خلال جهود التعاون الإنمائي الدولي. |
Il y a des points communs entre les stratégies qui sont appliquées dans ces circonstances et lorsque la situation est stable, en particulier la nécessité de mobiliser la population locale, de faire évoluer les normes sociales et de favoriser l'émancipation économique des femmes et des filles. | UN | وهناك قواسم مشتركة بين الاستراتيجيات المطبقة في هذه البيئات والاستراتيجيات السارية في بيئات مستقرة، بما في ذلك في مجالات تعبئة المجتمعات المحلية وتغيير الأعراف الاجتماعية والتمكين الاقتصادي للنساء والفتيات. |
Les activités de sensibilisation sont d'autant plus efficaces qu'elles sont complétées par d'autres initiatives, notamment par des actions de mobilisation communautaires et par des projets, des politiques et des programmes scolaires qui condamnent la violence et promeuvent l'égalité des sexes. | UN | ومن شأن حملات التوعية هذه أن تصبح أكثر فعالية عندما تُستكمَل بمبادرات أخرى، بما في ذلك تعبئة المجتمعات المحلية ووضع البرامج التثقيفية والسياسات والمناهج الدراسية التي تدين العنف وتشجع على المساواة بين الجنسين. |
iii) En mobilisant les collectivités en vue de réduire la culture illicite, le trafic et l'abus de cannabis; | UN | `3` تعبئة المجتمعات المحلية بغية كبح زراعة القنّب والاتجار به وتعاطيه بصفة غير مشروعة؛ |
:: Il est essentiel que les responsables politiques et locaux participent aux activités de mobilisation de la communauté pour accroître la demande de services | UN | :: لا بد من إشراك قادة المجتمع المحلي والقادة السياسيين في أنشطة تعبئة المجتمعات المحلية بغرض زيادة الطلب على الخدمات. |
Dans le cadre du programme de vulgarisation en matière de santé, la mobilisation des collectivités a été principalement axée sur les groupes de femmes. | UN | وركزت جهود تعبئة المجتمعات المحلية الرامية إلى تقديم حزمة الإرشاد الصحي على مجموعات النساء بشكل أساسي. |
C'est cette analyse fondée sur les faits qui l'a conduit à porter une attention croissante à la mobilisation des populations locales. | UN | وهذا التحليل الذي يستند إلى المعارف هو ما يدعم زيادة التركيز على تعبئة المجتمعات المحلية. |