Afin de garantir le droit à l'éducation pour tous, le Gouvernement s'emploie activement à mobiliser davantage de ressources afin d'investir dans le secteur de l'éducation. | UN | وضمانا لحق الجميع في التعليم، تركز الحكومة بشدة على تعبئة المزيد من الموارد لاستثمارها في قطاع التعليم. |
Une autre délégation a dit que le plus grand défi qui était lancé au PNUD consistait à mobiliser davantage de ressources. | UN | وقال وفد آخر إن أكبر تحد للبرنامج اﻹنمائي هو تعبئة المزيد من الموارد. |
11. Demande aux pays développés de mobiliser de nouvelles ressources pour l’aide au développement, dans un esprit de coopération et de solidarité; | UN | ١١ " - تطلب إلى البلدان المتقدمة النمو تعبئة المزيد من الموارد للمساعدة اﻹنمائية بروح من التعاون والتضامن؛ |
Nous devons mobiliser plus de ressources pour relever ces défis en matière de santé. | UN | فعلينا تعبئة المزيد من الموارد لمواجهة التحديات في قطاع الخدمات الصحية. |
Le FNUAP s'est énergiquement occupé de mobiliser des ressources supplémentaires pour les activités consacrées au VIH/sida. | UN | وقد دأب الصندوق على تعبئة المزيد من الموارد لتمويل أنشطة مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
f) Mobiliser des ressources accrues pour les activités de coopération technique, et revitaliser le Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | )و( تعبئة المزيد من الموارد ﻷنشطة التعاون التقني، وتنشيط صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Il jouera également un rôle important dans la mobilisation de nouvelles ressources pour donner effet aux résultats auxquels le projet aura abouti. | UN | وتقوم كذلك بدور مهم في تعبئة المزيد من الموارد لتنفيذ نتائج المشروع. |
De tels mécanismes permettraient certainement de mobiliser davantage de ressources à mettre à la disposition des pays les plus pauvres. | UN | وستتيح هذه الآليات بدون شك تعبئة المزيد من الموارد لأشد البلدان فقرا. |
Une autre délégation a dit que le plus grand défi qui était lancé au PNUD consistait à mobiliser davantage de ressources. | UN | وقال وفد آخر إن أكبر تحد للبرنامج اﻹنمائي هو تعبئة المزيد من الموارد. |
Le représentant a souligné la nécessité de mobiliser davantage de ressources pour le financement de l'assistance technique de la CNUCED. | UN | وأكد على الحاجة إلى تعبئة المزيد من الموارد للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد. |
Elle permet aussi d'examiner les moyens de mobiliser davantage de ressources financières, de réduire la demande excessive et de mieux rentabiliser l'utilisation des ressources. | UN | وهو يستكشف سبل تعبئة المزيد من الموارد المالية والحد من الإفراط في الطلب واستخدام الموارد بفعالية أفضل من حيث التكلفة. |
Il convient également de mobiliser davantage de ressources : d'une part, en faisant respecter les engagements convenus en matière d'APD et, d'autre part, en concluant des accords flexibles d'allégement de la dette. | UN | كما أنه من المناسب تعبئة المزيد من الموارد: من جهة عن طريق العمل على احترام الالتزامات المتفق عليها بالنسبة لمسألة المساعدة اﻹنمائية، ومن خلال إبرام اتفاقات مرنة للتخفيف من عبء الديون من جهة أخرى. |
Il faudrait mobiliser davantage de ressources pour organiser d'autres ateliers, mais le financement de la participation d'experts ne garantirait pas, en soi, une représentation suffisante au niveau voulu. | UN | وعلى الرغم من أنه سيتعين تعبئة المزيد من الموارد ﻷغراض تمويل حلقات عمل أخرى، فإن تمويل مشاركة الخبراء لن يكفل بحد ذاته المشاركة الكافية على المستويات المناسبة. |
Mais pour y parvenir, il faut mobiliser de nouvelles ressources financières additionnelles et des capacités technologiques et renforcer des ressources humaines autres que celles qui sont déjà consacrées au développement. | UN | ولكن الانجاز الناجح لهذا اﻷمر يتطلب تعبئة المزيد من الموارد المالية الجديدة، والقدرات التكنولوجية، والطاقات اﻹنسانية المعززة، الى جانب ما جرى الالتزام بتخصيصه للتنمية. |
Elle s'emploiera aussi à mobiliser de nouvelles ressources et à stimuler les activités de renforcement des capacités au moyen de partenariats et de consultations, selon les orientations imprimées par la Plénière. | UN | وسيعمل أيضاً على تعبئة المزيد من الموارد وتطوير أنشطة بناء القدرات في إطار الشراكات وعن طريق المشاورات، حسب توجيهات الاجتماع العام. |
Nous avons tous le devoir et l'obligation de mobiliser plus de ressources pour relever les défis. | UN | ولمواجهة مثل هذا التحدي، فمن واجبنا تعبئة المزيد من الموارد. |
Des membres du Groupe ont constaté avec préoccupation que le Fonds était fortement tributaire de ses principaux donateurs et souligné qu'il était nécessaire de mobiliser des ressources supplémentaires. | UN | 4 - ولاحظ أعضاء الفريق مع القلق اعتماد الصندوق بدرجة كبيرة على كبار المانحين وأكدوا على ضرورة تعبئة المزيد من الموارد. |
f) Mobiliser des ressources accrues pour les activités de coopération technique, et revitaliser le Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | )و( تعبئة المزيد من الموارد ﻷنشطة التعاون التقني، وتنشيط صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Il faut également mobiliser davantage de moyens et de volonté politique pour résoudre les problèmes liés à la stigmatisation, à la discrimination, au sexisme et aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أيضاً تعبئة المزيد من الموارد والالتزام السياسي لتناول المشاكل المتعلقة بالوصم بالعار والتمييز والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
Le NEPAD appuie l'inclusion des pays d'Afrique parmi ceux qui soutiennent l'initiative Renforcer la nutrition, afin qu'une action soit menée pour intensifier les activités prévues en matière de nutrition et mobiliser des ressources encore plus importantes. | UN | وتدعم الشراكة الجديدة إدراج البلدان الأفريقية ضمن بلدان حركة تعزيز التغذية حتى يتسنى بدء الجهود لتحديد تكلفة تعزيز أنشطة التغذية المخططة بغية تعبئة المزيد من الموارد. |
Il a été noté que pour accroître la mobilisation des ressources intérieures et réduire la dépendance à l'égard du financement extérieur, il était essentiel de mettre en place une base structurelle solide qui permette de maintenir de forts taux de croissance par habitant. | UN | 45 - وتم التسليم بأن الأساس في تعبئة المزيد من الموارد المحلية وتقليل الاعتماد على التمويل الخارجي هو وضع أساس هيكلي متين يساعد على تحقيق معدلات مرتفعة لنصيب الفرد من النمو. |
C'est pourquoi le projet est axé sur la mobilisation de ressources supplémentaires pour les activités opérationnelles menées localement et sur l'accroissement de la productivité économique et sociale des programmes d'investissement municipaux. | UN | ولذا، يركز المشروع على تعبئة المزيد من الموارد من أجل تنظيم أنشطة تنفيذية على الصعيد المحلي، كما يركز على زيادة إنتاجية الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية في برامج الاستثمار التي تضطلع بها البلديات. |
Nous pensons donc que la mise en oeuvre de la Décision 14 doit inclure des mesures tendant à mobiliser des ressources plus prévisibles. | UN | ومن ثم فإن المجموعة الأفريقية تطالب بضرورة أن يتضمن تنفيذ الإجراء 14 المقترح تقديم توصيات بشأن كيفية التغلب على مشكلة التمويل وبشأن كيفية تعبئة المزيد من الموارد الإضافية والقابلة للتوقع. |
Aussi en appelons-nous au renforcement de la coopération internationale en vue d'une plus grande mobilisation des ressources destinées à l'amélioration des conditions de vie de nos enfants. | UN | لذا، فقد طالبنا بدعم التعاون الدولي الهادف إلى تعبئة المزيد من الموارد لتحسين الظروف المعيشية لأطفالنا. |