ويكيبيديا

    "تعبئة الموارد في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mobilisation des ressources dans
        
    • mobilisation des ressources au
        
    • de mobilisation des ressources dans
        
    • mobiliser des ressources dans
        
    • mobiliser des ressources au
        
    • mobiliser des ressources en
        
    • mobilisation des ressources à
        
    • mobilisation de ressources dans
        
    • la mobilisation des ressources en
        
    • mobiliser des ressources sur
        
    • mobilisation des ressources du
        
    Ayant connaissance du processus permanent tendant à l'élaboration d'un nouveau cadre stratégique pour la Convention de Bâle ainsi que de la nécessité de débattre de la question de la mobilisation des ressources dans ce contexte, UN وإذ يعي بالعملية المستمرة لوضع إطار استراتيجي جديد لاتفاقية بازل والحاجة إلى مناقشة تعبئة الموارد في هذا السياق،
    Comprendre l'importance de la mobilisation des ressources dans un environnement caractérisé par la concurrence, des demandes croissantes et des ressources en diminution; UN · إدراك أهمية تعبئة الموارد في بيئة تسودها المنافسة وتزايد الطلبات وتقلص الموارد؛
    2. Le rôle de la mobilisation des ressources au PNUD UN ٢ - دور تعبئة الموارد في البرنامج اﻹنمائي
    ii) Nombre de gouvernements participants qui ont intégré les politiques, stratégies et mécanismes de mobilisation des ressources dans un cadre directif cohérent de réduction de la pauvreté UN ' 2` عدد الحكومات المشاركة التي تدمج سياسات وإستراتيجيات واليات تعبئة الموارد في إطار متماسك لسياسة للحد من الفقر
    Un certain nombre de groupes thématiques s'employaient à mobiliser des ressources dans les principaux domaines thématiques. UN ويركز عدد من الأفرقة المواضيعية على تعبئة الموارد في الميادين المواضيعية الرئيسية.
    Pourtant, malgré la difficulté à établir des estimations, le HCR a su faire face à la crise et réussi à mobiliser des ressources au pied levé, notamment des fonds, du personnel et des moyens matériels. UN ومع ذلك، فقد استجابت المفوضية للأزمة بشكل جيد، رغم صعوبة تقدير أعداد اللاجئين، ونجحت في تعبئة الموارد في مدة قصيرة، بما في ذلك الأموال والموظفين والإمدادات من اللوازم.
    Cette situation aggrave la difficulté de mobiliser des ressources en Iraq, étant donné que la majorité des donateurs sont moins enclins à contribuer des fonds à un pays dans lequel ils voient les possibilités qu'offrent des programmes de développement autofinancés. UN وزاد هذا الوضع من صعوبة تعبئة الموارد في العراق، حيث لا تتحمس غالبية الجهات المانحة للتبرع بأموال في بلد يرون أن فيه إمكانات لتنفيذ برامج إنمائية ذاتية التمويل.
    1. Prie toutes les Parties d'aborder les questions de mobilisation des ressources à la lumière des conclusions claires figurant dans le rapport du Corps commun d'inspection à ce sujet; UN 1- يطلب إلى جميع الأطراف أن تتناول مسائل تعبئة الموارد في ضوء الاستنتاجات الواضحة لتقرير وحدة التفتيش المشتركة حول هذا الموضوع؛
    Bien que limité, le montant prévu constitue pour les bureaux de pays du PNUD une modeste réserve pouvant être utile pour faciliter la mobilisation de ressources dans des domaines essentiels du développement. UN ورغم أن المبلغ المشار إليه أعلاه، محدود، إلا أنه يزود المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي بمجموعة متواضعة من الإمكانات التي يستفاد منها في زيادة تعبئة الموارد في مجالات إنمائية حيوية.
    Prenant acte en particulier des propositions qu'elle contient visant à renforcer le dialogue entre le HCR et les donateurs sur la mobilisation des ressources dans le contexte du budget unifié, UN وإذ تشير بصورة خاصة إلى الاقتراحات الواردة فيها بهدف تعزيز الحوار بين المفوضية السامية والجهات المانحة بشأن تعبئة الموارد في إطار الميزانية الموحدة،
    la mobilisation des ressources dans les PMA, selon le rapport, est entravée par trois séries de contraintes interdépendantes : la faiblesse de l'épargne, le manque d'institutions d'intermédiation financière, et la décapitalisation. UN ويذكر التقرير أن هناك ثلاثة أنواع من العوائق المترابطة التي تعرقل تعبئة الموارد في أقل البلدان نمواً، وهي: ضعف الادخار، ونقص مؤسسات الوساطة المالية، وسحب رؤوس الأموال.
    Par ailleurs, il fait état de la décision du Conseil économique et social de consacrer son débat de haut niveau de 2004 à la mobilisation des ressources dans le contexte de l'application du Programme de Bruxelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا المشروع يشير إلى مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي يتعلق بتكريس مناقشة المجلس الرفيعة المستوى في عام 2004 من أجل تعبئة الموارد في سياق تطبيق برنامج عمل بروكسل.
    L'étude avait comme objectif d'examiner l'état de la mobilisation des ressources au sein des organismes du système des Nations Unies et de recenser les bonnes pratiques. UN الغاية من هذا الاستعراض هي بحث حالة تعبئة الموارد في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والوقوف على الممارسات الجيدة.
    La Stratégie de la Convention assigne au Mécanisme mondial un rôle central d'appui à la mobilisation des ressources au titre du présent sousprogramme. UN تعهد استراتيجية الاتفاقية إلى الآلية العالمية بدور رئيسي لدعم عملية تعبئة الموارد في إطار البرنامج الفرعي هذا.
    L'étude avait comme objectif d'examiner l'état de la mobilisation des ressources au sein des organismes du système des Nations Unies et de recenser les bonnes pratiques. UN 4- والغاية من هذا الاستعراض هي بحث حالة تعبئة الموارد في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والوقوف على الممارسات الجيدة.
    Analyse de la fonction de mobilisation des ressources dans le système des Nations Unies UN تحليل وظيفة تعبئة الموارد في منظومة الأمم المتحدة
    Le rôle de la communauté internationale en termes de mobilisation des ressources dans le cadre de la solidarité internationale devra s'intensifier, car la lutte contre la pauvreté doit être appréhendée au-delà des limites nationales. UN ويجب تعزيز دور المجتمع الدولي في مجال تعبئة الموارد في إطار التضامن الدولي، لأن مكافحة الفقر يجب أن تتجاوز الحدود الوطنية.
    Les difficultés sont encore aggravées par la nécessité de mobiliser des ressources dans un climat de crise économique mondiale. UN وتتفاقم هذه الصعوبات بسبب الحاجة إلى تعبئة الموارد في ظل أزمة اقتصادية عالمية.
    b) Peut être amenée, en temps voulu, à contribuer à mobiliser des ressources dans le contexte du programme des pôles de développement. UN (ب) قد تُدعى اللجنة في الوقت المناسب إلى الانخراط في جهود تعبئة الموارد في سياق برنامج المراكز الإنمائية.
    Il a noté que la Directrice exécutive travaillait au renforcement des capacités du Fonds à mobiliser des ressources au siège et dans les bureaux de pays. UN 65 - وأشار إلى أن المديرة التنفيذية تعمل على تعزيز قدرة الصندوق على تعبئة الموارد في المقر وفي المكاتب القطرية.
    Il faut que la communauté internationale continue à mobiliser des ressources en faveur des PMA qui mettent en oeuvre des programmes d'ajustement structurel, tels que le programme spécial d'assistance de la Banque mondiale, qui ont quelquefois permis d'améliorer quelque peu la situation. UN ويجب أن تتواصل الجهود الدولية من أجل تعبئة الموارد في سبيل قيام أقل البلدان نموا بتنفيذ برامج التكيف الهيكلي، مثل عملية برنامج المساعدة الخاص، التي يديرها البنك الدولي، والتي حققت في بعض الحالات تقدما محدودا.
    L'Inspecteur encourage les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies qui n'intègrent pas la mobilisation des ressources à leurs plans stratégiques et à leurs budgets-programmes, notamment pour établir les objectifs de la mobilisation des ressources, à commencer à le faire en vue d'améliorer l'efficience et l'efficacité. UN 60- ويشجع المفتش الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لا تدرج تعبئة الموارد في خططها الاستراتيجية وميزانياتها البرنامجية، بما في ذلك لتحديد الأهداف من تعبئة الموارد، على أن تشرع في القيام بذلك، بغية تحسين الفعالية والكفاءة.
    Bien que l'on ne s'attende pas dans l'avenir proche à un élargissement de la base des donateurs, certains donateurs traditionnellement importants ont annoncé et indiqué un accroissement de leurs contributions, et la mobilisation de ressources dans le cadre d'arrangements de participation aux coûts connaît un grand succès. UN ومع أن من غير المتوقع أن يزداد اتساع قاعدة الجهات المانحة في المستقبل القريب، فقد أعلن عن قدر أكبر من التبرعات وعن حجمها من جانب بعض الجهات المانحة التي هي كبيرة في العادة، ويجري احراز قدر هام من النجاح في تعبئة الموارد في اطار ترتيبات تقاسم التكاليف.
    L'aide n'a pas joué un rôle significatif dans la mobilisation des ressources en Afrique pour plusieurs raisons. UN وهناك عدد من الأسباب التي أدَّت إلى عدم قيام المعونة بدور كبير في تعبئة الموارد في أفريقيا.
    Le Fonds voit également les résultats des efforts faits pour mobiliser des ressources sur le plan local dans le cadre de partenariats avec le secteur privé. UN ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد في الميدان وذلك من خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    Le Chef du Service de mobilisation des ressources du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) fait une déclaration finale, au nom de la Directrice exécutive du FNUAP. UN وأدلى رئيس فرع تعبئة الموارد في صندوق الأمم المتحدة للسكان ببيان ختامي، باسم المدير التنفيذي للصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد