ويكيبيديا

    "تعتبر اللجنة أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité considère qu
        
    • le Comité considère que
        
    • le Comité estime qu
        
    En l'absence de toute autre information pertinente, le Comité considère qu'il convient d'accorder tout le crédit voulu aux affirmations de l'auteur. UN وإذ لم تقدم الدولة الطرف أية معلومات أخرى ذات صلة، تعتبر اللجنة أنه يجب إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    En l'absence de toute autre information pertinente, le Comité considère qu'il convient d'accorder tout le crédit voulu aux affirmations de l'auteur. UN وإذ لم تقدم الدولة الطرف أية معلومات أخرى ذات صلة، تعتبر اللجنة أنه يجب إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    7.4 En conséquence, le Comité considère qu'il n'y a pas eu non plus violation de l'article 6 du Pacte. UN 7-4 وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه لم يحدث انتهاك للمادة 6 من العهد.
    En l'absence de toute réponse de la part de l'État partie, le Comité considère que le crédit voulu doit être accordé aux allégations de l'auteur. UN وفي حالة عدم تلقي أي رد من الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    le Comité considère que M. Polay Campos devrait être remis en liberté, à moins que la législation péruvienne ne prévoie la possibilité de le juger de nouveau, dans des conditions qui respectent toutes les garanties d'une procédure régulière énoncées à l'article 14 du Pacte. UN تعتبر اللجنة أنه ينبغي الإفراج عن السيد بولاي كامبوس ما لم ينص القانون البيروفي على إمكانية إجراء محاكمة جديدة تتيح جميع الضمانات التي تقتضيها المادة 14 من العهد.
    En pareille circonstance, le Comité estime qu'il n'existe pas de fondement à l'argument selon lequel la décision de ne pas rouvrir le procès a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه لا يوجد ما يؤكد الزعم بأن قرار عدم إعادة فتح القضية يشكل تعسفا صارخا أو حرمانا من العدالة.
    8. Sur le fond, le Comité considère qu'à la lumière des constatations qui précèdent, les faits présentés constituent une violation de l'article 6 de la Convention. UN 8- وفيما يتعلق بالأسس، تعتبر اللجنة أنه على ضوء النتائج الواردة أعلاه، تمثل الوقائع المعروضة انتهاكاً للمادة 6 من الاتفاقية.
    7.3 Compte tenu de la constatation d'une violation du paragraphe 1 de l'article 9, le Comité considère qu'il n'y a pas lieu d'examiner d'autres arguments relatifs à une violation du paragraphe 4 de l'article 9. UN 7-3 وبالنظر إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 9، تعتبر اللجنة أنه من غير الضروري النظر في الحجج الأخرى المتصلة بانتهاك الفقرة 4 من المادة 9.
    En l'espèce, où les preuves directes étaient claires et ne nécessitaient apparemment de la part de la police que des investigations limitées, le Comité considère qu'il faut invoquer des motifs très exceptionnels pour justifier des détentions avant jugement de quatre ans et trois mois, et de trois ans et cinq mois, respectivement. UN وفي الحالة قيد البحث، التي كانت فيها الأدلة الوقائعية واضحة والتي لم تتطلب على ما يبدو إلا القليل من التحريات من جانب الشرطة، تعتبر اللجنة أنه يجب تقديم أسباب استثنائية للغاية تبرر فترتي التأخير اللتين استغرقتا أربع سنوات وثلاثة أشهر وثلاث سنوات وخمسة أشهر على التوالي قبل المحاكمة.
    Par conséquent, le Comité considère qu'il lui est loisible d'examiner la présente communication conformément au paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه لا يوجد ما يمنعها من النظر في البلاغ بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Par conséquent, le Comité considère qu'il lui est loisible d'examiner la présente communication conformément au paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه لا يوجد ما يمنعها من النظر في البلاغ بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    8.7 Quant à l'allégation de violation de l'article 17 du Pacte en raison du refus d'intervention de la gendarmerie lors du cambriolage du domicile de l'auteur et du refus de la magistrature de reconnaître l'illégalité de cette immixtion, le Comité considère qu'aucune de ces allégations n'a été suffisamment étayée aux fins de la recevabilité. UN 8-7 وفيما يتعلق بانتهاك المادة 17 من العهد بسبب رفض الشرطة اتخاذ إجراء عند وقوع السطو على منزل صاحب البلاغ ورفض المحكمة الاعتراف بعدم مشروعية هذا التدخل، تعتبر اللجنة أنه لم تُقدم أدلة كافية لإثبات أي من هذه الادعاءات لأغراض المقبولية.
    À ce sujet, le Comité considère qu'il faut établir une distinction entre a) l'expulsion du requérant vers la République arabe syrienne en janvier 1997 et b) la décision d'expulsion en attente d'exécution dont il fait actuellement l'objet. UN وفي هذا الصدد، تعتبر اللجنة أنه يجب التفريق بين (أ) ترحيل صاحب الشكوى إلى الجمهورية العربية السورية في كانون الثاني/يناير 1997؛ و(ب) أمر الطرد الصادر ضده والمعلق حالياً.
    le Comité considère que M. Polay Campos devrait être remis en liberté, à moins que la législation péruvienne ne prévoie la possibilité de le juger de nouveau, dans des conditions qui respectent toutes les garanties d'une procédure régulière énoncées à l'article 14 du Pacte. UN تعتبر اللجنة أنه ينبغي الإفراج عن السيد بولاي كامبوس ما لم ينص القانون البيروفي على إمكانية إجراء محاكمة جديدة تتيح جميع الضمانات التي تقتضيها المادة 14 من العهد.
    Dans ce contexte, le Comité considère que le réexamen judiciaire de la décision du Procureur régional prévu par l'article 63 de la Constitution n'aurait pas offert au requérant un recours effectif. UN وفي ضوء ما سبق ذكره، تعتبر اللجنة أنه لم يكن لمراجعة قرار المدعي العام الإقليمي أمام المحاكم بموجب أحكام المادة 63 من الدستور ليشكِّل سبيل انتصاف فعالاً بالنسبة إلى صاحب الالتماس.
    6.4 Rappelant sa jurisprudence, le Comité considère que, bien que le Pacte n'exige pas que les procédures d'extradition aient un caractère judiciaire, l'extradition en tant que telle n'est pas exclue du champ d'application du Pacte. UN 6-4 وبالإشارة إلى سوابق قانونية عالجتها اللجنة فيما مضى، تعتبر اللجنة أنه رغم أن العهد لا يستوجب أن تكتسي إجراءات التسليم طابعاً قضائياً، فإن عملية تسليم كهذه لا تخرج عن نطاق حماية العهد.
    < < Rappelant sa jurisprudence, le Comité considère que, bien que le Pacte n'exige pas que les procédures d'extradition aient un caractère judiciaire, l'extradition en tant que telle n'est pas exclue du champ d'application du Pacte. UN " وبالإشارة إلى سوابق قانونية عالجتها اللجنة فيما مضى، تعتبر اللجنة أنه رغم أن العهد لا يستوجب أن تكتسي إجراءات التسليم طابعاً قضائياً، فإن عملية تسليم كهذه لا تخرج عن نطاق حماية العهد.
    7.2 En ce qui concerne les allégations de l'auteur relatives à une violation de l'article 9, liées au fait qu'il a été placé en détention sans être informé des motifs de celleci, le Comité considère que, l'État partie n'ayant pas contesté ces allégations, il convient d'apporter à cellesci le crédit voulu et de considérer que les faits se sont déroulés comme l'auteur l'a décrit. UN 7-2 وفيما يتعلق بحجج صاحب البلاغ بشأن انتهاك المادة 9، حيث إنه أوقف دون إبلاغه بأسباب توقيفه، تعتبر اللجنة أنه يجب إيلاء الأهمية الواجبة لهذه الادعاءات، ما دامت الدولة الطرف لم تردّ عليها، ويجب اعتبار أن الأحداث وقعت كما شرحها صاحب البلاغ.
    8. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, le Comité considère que l'auteur a droit à un recours utile sous la forme d'un dédommagement pour le traitement qu'il a subi. UN 8- وبموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، تعتبر اللجنة أنه يحق لصاحب البلاغ الحصول على وسيلة انتصاف ملائمة، بما في ذلك تعويضه عن المعاملة التي تعرض لها.
    Dans ces circonstances, le Comité estime qu'il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations des auteurs, étant donné que l'État partie n'a pas réfuté l'allégation des auteurs qui affirment que les coïnculpés de leur fils ont subi des tortures visant à leur arracher une fausse déclaration l'incriminant. UN وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أنه ينبغي ترجيح ادعاءات صاحبي البلاغ لأن الدولة الطرف أخفقت في دحض الادعاءات المتعلقة بتعرض شركاء الضحية المزعوم للتعذيب بغرض انتزاع أدلة كاذبة ضده.
    7.6 Ayant conclu ce qui précède, le Comité estime qu'il n'y a pas lieu d'examiner séparément le grief tiré de l'article 6 du Pacte. UN 7-6 وفي ضوء الاستنتاجات السابقة لا تعتبر اللجنة أنه من الضروري فحص بقية ادعاءات صاحب البلاغ بصورة منفصلة بموجب المادة 6 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد