ويكيبيديا

    "تعتبر جزءاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • font partie
        
    • faisaient partie
        
    • être considérés comme faisant partie
        
    • sont considérés comme faisant partie
        
    Consciente que les musulmans de Grèce en général et la minorité musulmane turque de Thrace occidentale en particulier font partie intégrante du monde musulman; UN وإذ يدرك أن الأقلية المسلمة في تراقيا الغربية ، تعتبر جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي ،
    D'après l'article 118 de la Constitution, qui traite de cette question, les accords internationaux ratifiés conformément aux dispositions constitutionnelles font partie de l'ordre juridique interne et ne peuvent être modifiés par la loi. UN وطبقاً للمادة 118 من الدستور، والتي تعالج العلاقات الدولية، فإن الاتفاقات الدولية التي جرى التصديق عليها طبقاً للدستور، تعتبر جزءاً من النظام القانوني المحلي ولا يمكن تغييرها بالقانون.
    Il n'existe pas de règles juridiques concernant les sports et l'éducation physique, qui font partie du programme des écoles primaires, secondaires du premier cycle et secondaires du deuxième cycle. UN ولا توجد أنظمة قانونية معيَّنة بالنسبة للألعاب الرياضية والتربية البدنية التي تعتبر جزءاً من المناهج الدراسية للمدارس الأولية والإعدادية والثانوية في سورينام.
    En outre, les logiciels libres faisaient partie d'un < < cercle vertueux > > , grâce auquel des connaissances engendraient d'autres connaissances. UN كما أن البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر تعتبر جزءاً من حلقة إيجابية تولد فيها المعارف مزيداً من المعارف.
    Un autre représentant a relevé que les initiatives visant à réduire la production de déchets et à promouvoir l'éducation aux pratiques rationnelles faisaient partie de la consommation et de la production durables. UN وقال ممثل آخر إن المبادرات الرامية إلى الحد من النفايات وتعزيز التوعية الثقافية بشأن الممارسات المستدامة تعتبر جزءاً أساسياً للاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Titres Les titres sont donnés à titre indicatif et ne doivent pas être considérés comme faisant partie des méthodes de travail. UN تستخدم العناوين للإحالة فقط وينبغي ألا تعتبر جزءاً من أساليب العمل.
    Ces modes de développement ne peuvent pas être considérés comme faisant partie du processus de développement en tant que droit de l'homme protégé par la Déclaration de 1986. UN وعمليات التنمية هذه لا تعتبر جزءاً من عملية التنمية التي يحميها إعلان عام 1986 والتي هي محل مطالبة بوصفها حقا من حقوق الإنسان.
    30. La Convention sur la diversité biologique ne distingue pas les cellules ou l'ADN humains des tissus, cellules, semences et ADN des végétaux et animaux, qui sont considérés comme faisant partie de la " biodiversité " . UN ٠٣- ولا تميز اتفاقية التنوع البيولوجي بين الخلايا البشرية أو حمض د ن ا البشري واﻷنسجة والخلايا والبذور وحمض د ن ا في النباتات والحيوانات، التي تعتبر جزءاً من " التنوع البيولوجي " .
    Aux termes de la Constitution salvadorienne, les traités peuvent être appliqués directement par les tribunaux car ils font partie intégrante du droit interne. UN 30 - وبموجب دستورها، يمكن للمحاكم أن تطبِّق هذه المعاهدات مباشرةً لأنها تعتبر جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي.
    L'International Work Group for Indigenous Affairs (IWGIA) vise à apporter un soutien aux populations autochtones dans leur lutte pour améliorer les conditions générales de vie, améliorer les relations avec les Etats nations dont elles font partie et accroître leur contrôle sur les forces économiques et politiques mondiales qui affectent leur vie. UN هدف الاتحاد: دعم الشعوب اﻷصلية في كفاحها لتحسين ظروف حياتهم العامة، وتحسين علاقاتها بالدول الوطنية التي تعتبر جزءاً منها، وزيادة قدرتهما على التحكم في القوة الاقتصادية والسياسية العالمية التي تمس حياتهما.
    Les sociétés de sécurité font partie du monde moderne et les organisations internationales ne sont pas encore prêtes à se passer de leurs services. UN 92 - ومضى قائلاً إن شركات الأمن تعتبر جزءاً من العالم الحديث، ويُحتَمل ألاّ تكون المنظمات الدولية جاهزة لوقف استخدام خدماتها.
    Les stratégies de développement humain qui font partie intégrante des programmes nationaux de développement devront tendre à tirer pleinement parti des connaissances scientifiques et des technologies de l'information et des communications et reposer sur une large participation des multiples intervenants. UN ويجب على استراتيجيات التنمية البشرية التي تعتبر جزءاً لا يتجزأ من برامج التنمية الوطنية أن تستفيد استفادة كاملة من المعرفة العلمية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمشاركة من جانب العديد من أصحاب الشأن.
    Nous réaffirmons que les droits de l'homme en islam font partie intégrante de la législation islamique dans son ensemble et qui ont un caractère obligatoire pour tous les gouvernements et organes de la société musulmane dans la mise en œuvre dans l'esprit et la lettre et ce dans le contexte de cette législation. UN 93 - نؤكد مجددا أن حقوق الإنسان في الإسلام تعتبر جزءاً لا يتجزأ من النظام الإسلامي العام، وهي مفروضة على جميع الحكومات الإسلامية وأجهزة المجتمع لوضعها موضع التنفيذ نصا وروحا في إطار هذا النظام.
    87. M. Cassidy [Organisation internationale du Travail (OIT)] dit que les droits relatifs au travail sont des droits fondamentaux; les normes internationales relatives au travail font partie intégrante du cadre international des droits de l'homme au sens large. UN 87 - السيد كاسيدي (منظمة العمل الدولية): أكد على أن حقوق العمال هي من حقوق الإنسان؛ وأن معايير العمل الدولية تعتبر جزءاً أساسياً من الإطار الدولي الأعم لحقوق الإنسان.
    Beaucoup ont souligné dans leur réponse que les mesures législatives faisaient partie intégrante d'un cadre plus large comprenant la prévention, la répression et le soutien aux victimes. UN وأكدت دول كثيرة في إجاباتها أن التدابير التشريعية تعتبر جزءاً لا يتجزأ من إطار أوسع نطاقاً خاص بالمنع والقمع وتقديم المساندة للضحايا.
    Elle a demandé comment le Gouvernement entendait concilier son ouverture croissante aux libertés avec les traditions culturelles tenaces, qui faisaient partie de son identité. UN وسألت عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة التوفيق بين الانفتاح المتزايد على الحريات، من جهة، والممارسات التقليدية الراسخة التي تعتبر جزءاً من هويتها.
    Or, lorsque la BCP a présenté ces billets de banque libellés en dinars koweïtiens à la Banque centrale du Koweït, celleci a refusé d'en reprendre le quart environ au motif qu'ils faisaient partie d'une série qui avait été volée et ultérieurement annulée. UN وعندما حاول مصرف الفلبين المركزي استرداد قيمة الأوراق النقدية الدينارية الكويتية رفض مصرف الكويت المركزي قبول ما يقرب من ربعها بدعوى أنها تعتبر جزءاً من سلسلة الأوراق النقدية المسروقة التي تم إلغاؤها.
    Les changements d'orientation politique et la stratégie à moyen terme proposée pour le PNUE faisaient partie de deux transformations majeures, la première étant le passage d'une < < économie brune > > à une < < économie verte > > et la seconde étant la réforme engagée au sein du PNUE pour en faire une organisation plus ciblée, mieux adaptée et axée sur l'obtention de résultats. UN وقال إن التغييرات في السياسات والخطة المتوسطة الأجل المقترحة لليونيب تعتبر جزءاً من تحولين رئيسيين، الأول هو التحول على صعيد العالم من " الاقتصاد البني " إلى " الاقتصاد الأخضر " ، والثاني هو التحرك داخل اليونيب لخلق مؤسسة أكثر تركيزاً واستجابة واستناداً إلى النتائج.
    Titres 36. Les titres sont donnés à titre indicatif et ne doivent pas être considérés comme faisant partie des méthodes de travail. UN 36- تستخدم العناوين للإحالة فقط وينبغي ألا تعتبر جزءاً من أساليب العمل.
    80. Le Comité pense que les frais d'une de ses succursales doivent être considérés comme faisant partie des frais généraux de Charilaos. UN 80- يرى الفريق أن تكاليف المكتب الفرعي تعتبر جزءاً من النفقات العامة المترتبة على تشاريلاوس.
    Titres 33. Les titres sont donnés à titre indicatif et ne doivent pas être considérés comme faisant partie des méthodes de travail. UN 33- تستخدم العناوين للإحالة فقط وينبغي ألا تعتبر جزءاً من أساليب العمل.
    Toutefois, étant donné que, dans ce pays, les sites Web des particuliers et des entreprises sont considérés comme faisant partie des médias, leur utilisation pour diffuser des informations et du matériel visant à semer la discorde sociale, raciale, ethnique, religieuse, entre les classes ou les clans, constitue une infraction administrative sanctionnée par l'article 344 du Code des infractions administratives. UN بيد أنه نظراً لأن مواقع الأفراد والشركات على الإنترنت تعتبر جزءاً من وسائط الإعلام في جمهورية كازاخستان، فإن استخدام هذه الوسائط في نشر معلومات ومواد يُقصد بها إشاعة الفرقة الاجتماعية أو العنصرية أو العرقية أو الدينية أو الطبقية أو العشائرية يشكل جريمة إدارية مخالفة لأحكام المادة 344 من قانون الجرائم الإدارية في كازاخستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد