ويكيبيديا

    "تعتزم أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a l'intention
        
    • entend
        
    • envisage
        
    • se propose
        
    • comptait
        
    • avait l'intention d'
        
    • entendent
        
    • entendaient
        
    • il entendait
        
    • se proposait
        
    • l'intention de
        
    Dans ce contexte, il a commencé à mobiliser des ressources internes pour financer certaines de ces initiatives, montrant ainsi qu'il a l'intention de devenir progressivement plus autonome. UN وقد شرعت في هذا السياق في جمع الإيرادات المحلية من أجل تمويل بعض مبادراتها، مما يوحي أنها تعتزم أن تصبح تدريجياً أكثر اعتماداً على نفسها.
    La Norvège a l'intention d'être parmi les premiers pays qui signeront le Protocole et invite tous les autres États à faire de même. UN وذكرت أن النرويج تعتزم أن تكون بين أول البلدان التي توقع على البروتوكول، وطالبت جميع الدول اﻷخرى بأن تقتفي أثرها.
    Il entend néanmoins conserver une structure légère et s'appuiera autant que possible sur le personnel dont il dispose actuellement. UN غير أنها تعتزم أن تظل سليمة من الناحية الهيكلية وستعمل على استخدام الموظفين الحاليين إلى أقصى حد ممكن.
    Elle demande aussi si on leur assure des prestations de sécurité sociale et, si tel n'est pas le cas, si on envisage de le faire. UN وسألت أيضا إذا كانت الحكومة تقدم لهن التأمينات الاجتماعية المستحقة لهن، وإذا لم يكن الأمر كذلك فهل تعتزم أن تقدمها.
    Indiquer comment l'Argentine se propose de mettre en pratique la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN هل يمكن للأرجنتين أن تبين الكيفية التي تعتزم أن تنفذ بها اتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب؟
    Il a indiqué que l'administration comptait présenter au Fono un projet de loi prévoyant la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle. UN وقال إن الإدارة تعتزم أن تعرض على الفونو مشروع قانون ينص على توقيع حكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإسعاف بالسرح الشرطي.
    Cependant, la direction du Département a assuré au BSCI qu'elle suivait de près les innovations technologiques et avait l'intention d'expérimenter à nouveau l'interprétation à distance dans un proche avenir. UN بيد أن الإدارة أكدت للمكتب أن التطورات التكنولوجية تجري متابعتها عن كثب وأنها تعتزم أن تجرب الترجمة الفورية عن بعد مرة أخرى في المستقبل.
    Toutefois, la MINUSIL a l'intention de fournir, dans les limites des ressources disponibles, une assistance aux observateurs internationaux qui pourraient être invités par la Commission électorale nationale. UN بيد أن البعثة تعتزم أن تقدم، في حدود الموارد المتاحة، المساعدة إلى المراقبين الدوليين الذين قد توجه إليهم الدعوة من لجنة الانتخابات الوطنية.
    Une antenne locale de Prosvjeta a été créée et a l'intention de travailler à promouvoir l'identité culturelle serbe dans le cadre de la législation croate. UN وأنشئ فرع محلي لبروسفييتا التي تعتزم أن تعمل على النهوض بالهوية الثقافية الصربية داخل الاطار القانوني الكرواتي.
    Malte a régulièrement participé à la supervision des élections et a l'intention de continuer à contribuer à cet aspect important du travail de l'OSCE. UN وقد شاركت مالطة باستمرار في عمليات رصد الانتخابات، وهي تعتزم أن تواصل إسهامها في هذا الجانب الهام من عمل المنظمة.
    En revanche, l'Iran n'a pas de programme d'armement nucléaire et n'entend pas en avoir. UN وفي نفس الوقت، فإنه ليس لدى إيران برنامــج للأسلحة النووية ولا تعتزم أن تباشر واحدا.
    Il aimerait savoir d'autre part si l'État partie entend ériger les disparitions forcées en infractions pénales punissables par la loi et, si tel est le cas, dans quels délais, ou sinon pour quelle raison. UN كما طلب أن يعرف من جهة أخرى إذا كانت الدولة الطرف تعتزم أن تعتبر الاختفاءات القسرية جرائم جنائية يعاقب عليها القانون، وإذا كان الحال كذلك، في أي مهلة أو لأي سبب.
    Il ne pourra pas à lui seul transformer le monde. Mais il entend bien être exemplaire dans le domaine de la coopération. UN ولا يمكنها لوحدها أن تغير العالم، ولكنها تعتزم أن تقدم نموذجا في مجال التعاون.
    Le Japon apporte une contribution annuelle d'environ 30 millions de dollars à l'UNICEF et envisage de renforcer par la suite sa coopération. UN وما فتئت اليابان تقدم سنويا لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة زهاء ٣٠ مليونا من الدولارات وهي تعتزم أن تعزز تعاونها فــي المستقبل.
    Pour 2007, il envisage de faire un autre don de 125 000 pesos à ce Fonds. UN وهي تعتزم أن تقدم في عام 2007 منحة إلى الصندوق قدرها 372 125 بيزو.
    Le HCR doit encore fixer des objectifs pour organiser l'enregistrement, et c'est ce qu'il se propose de faire à la suite du contrôle du Comité. UN ولم تحدد المفوضية بعد أهدافا لتطوير التسجيل، وكمتابعة لمراجعة الحسابات التي قام بها المجلس تعتزم أن تفعل ذلك.
    Le HCR doit encore fixer des objectifs pour organiser l'enregistrement, et c'est ce qu'il se propose de faire à la suite du contrôle du Comité. UN ولم تحدد المفوضية بعد أهدافا لتطوير التسجيل، وكمتابعة لمراجعة الحسابات التي قام بها المجلس تعتزم أن تفعل ذلك.
    Le Ministère comptait acheter séparément un multiplex numérique et des liaisons à fibre optique et hertziennes. UN وكانت الوزارة تعتزم أن تشتري بصورة منفصلة وصلات متعدد الإرسال رقمية ووصلات ألياف بصرية ووصلات موجات دقيقة.
    Le Gouvernement pakistanais avait l'intention d'exécuter le programme de pays en partenariat avec les organisations non gouvernementales, le secteur privé, les collectivités et les écoliers. UN وذكر أن حكومة باكستان تعتزم أن تنفذ البرنامج القطري بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية وأطفال المدارس.
    Cependant, le Canada, la Fédération de Russie et le Japon signifient qu'ils n'entendent souscrire aucune obligation lors de cette deuxième période. UN لكن الاتحاد الروسي وكندا واليابان أعلنت بوضوح أنها لا تعتزم أن تأخذ على عاتقها أي التزامات في فترة الالتزام الثانية.
    Huit organisations ont élaboré un document stratégique présentant la manière dont elles entendaient instaurer la neutralité climatique. UN وأعدت ثماني منظمات وثيقة إستراتيجية تحدد الكيفية التي تعتزم أن تتحرك بها صوب الحياد المناخي.
    Le secrétariat devrait aussi indiquer comment il entendait renforcer la capacité analytique de la CNUCED. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمانة أن تتيح المعلومات المتعلقة بالكيفية التي تعتزم أن تعزز بها القدرة التحليلية للأونكتاد.
    À ce stade, le Comité de la conférence se proposait d'entrer en contact avec les autres clans somaliens. UN وأعلنت لجنة المؤتمر أنها تعتزم أن تجري في تلك المرحلة اتصالات مع العشائر الصومالية اﻷخرى.
    À ce jour, trente-deux pays ont achevé le cycle de recensement de 2010 et tous les autres ont l'intention de procéder à un recensement avant 2014. UN وقد أنجز حتى الآن 32 بلدا جولات تعداد السكان لعام 2010. أما البلدان المتبقية، فهي تعتزم أن تجريها بحلول عام 2014.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد