ويكيبيديا

    "تعتزم اتخاذها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • envisage de prendre
        
    • envisagent de prendre
        
    • entend prendre
        
    • envisagé de prendre
        
    • envisageait de prendre
        
    • envisage-t-il de prendre
        
    • envisageaient de prendre
        
    • compte prendre
        
    • envisagetil de prendre
        
    • envisageraient de prendre
        
    • prévoit de prendre
        
    • ENVISAGÉES PAR
        
    • comptait prendre
        
    • entendent prendre
        
    • étaient envisagées
        
    Le Comité souhaite donc que la Lettonie l'informe des mesures qu'elle envisage de prendre pour pleinement mettre en œuvre cette disposition de la résolution. UN ومن ثم تطلب اللجنة إلى لاتفيا أن توضح الخطوات التي تعتزم اتخاذها للامتثال الكامل لهذه المتطلبات التي ينص عليها القرار.
    Il note en particulier l'engagement pris par les États dotés d'armes nucléaires d'étudier entre eux les questions de désarmement et d'informer les parties des mesures qu'ils envisagent de prendre pour débarrasser le monde de ces armes. UN وأشار بصفة خاصة إلى التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بمناقشة نزع السلاح فيما بينها وإبلاغ الأطراف بالتدابير التي تعتزم اتخاذها لتخليص العالم من تلك الأسلحة.
    En l'absence de telles dispositions, veuillez indiquer les mesures que la Finlande entend prendre pour se conformer pleinement à cet aspect de la résolution 1373. UN وفي غياب مثل هذه الأحكام، هل يمكن أن تتفضل فنلندا بالإشارة إلى الخطوات التي تعتزم اتخاذها للامتثال بالكامل لهذا الجانب من القرار؟
    Elle a prié le Gouvernement de donner des informations concernant toutes mesures qui auraient été prises ou qu'il serait envisagé de prendre en vue de remédier au problème que soulève le paiement de salaires différents, mesures qui pourraient consister, par exemple, à assurer aux femmes un accès plus large à la formation et à de meilleures situations. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن أي تدابير اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لمعالجة مسألة الفرق في الأجور، مثلا بتعزيز حصول المرأة على التدريب والوظائف الأعلى أجرا.
    Elle s'est enquise des problèmes auxquels le pays devait faire face pour lutter contre la criminalité et des mesures qu'il envisageait de prendre pour les régler. UN كما سألت عن ماهية التحديات التي تواجهها هندوراس في مجال محاربة الجريمة والتدابير التي تعتزم اتخاذها للتغلب عليها.
    Quelles mesures le Viet Nam envisage-t-il de prendre pour remédier à cette carence? UN فهل تستطيع فييت نام أن تشير الخطوات التي تعتزم اتخاذها لعلاج هذه الحالة؟
    Le Conseil a également demandé aux États Membres de présenter au Comité un premier rapport au plus tard six mois après l'adoption de cette résolution sur les mesures qu'ils auraient prises ou qu'ils envisageaient de prendre pour la mettre en application. UN كما دعا المجلس الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    L'État partie pourrait peut-être donner des précisions sur les mesures qu'il compte prendre pour remédier à cette situation. UN وطلب إلى الدولة الطرف أن توضح التدابير التي تعتزم اتخاذها للتصدي لهذه المشكلة.
    c) Quelles mesures votre gouvernement prendil ou envisagetil de prendre pour garantir l'égalité d'accès à tous les niveaux de l'enseignement dans votre pays, par exemple mesures antidiscriminatoires, avantages financiers, bourses de perfectionnement, mesures en faveur de groupes désavantagés ? Prière de décrire les effets de ces mesures. UN (ج) ما هي الإجراءات التي تتخذها حكومتكم أو تعتزم اتخاذها بغية الأخذ بمبدأ إتاحة التعليم، على قدم المساواة، في جميع مستوياته في بلدكم، مثلاً في شكل تدابير مناهضة للتمييز أو حوافز مالية أو زمالات دراسية أو إجراءات ملموسة أو إيجابية؟ يرجى وصف أثر هذه التدابير؛
    Dans sa résolution 1540 (2004) le Conseil de sécurité de l'ONU demande à tous les États de présenter un rapport sur les mesures qu'ils auront prises ou envisageraient de prendre pour mettre en application la résolution. UN يدعو القرار 1540 الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة جميع الدول إلى تقديم تقرير إلى لجنة مجلس الأمن عن التدابير التي اتخذتها أو التي تعتزم اتخاذها لتنفيذ هذا القرار.
    Veuillez expliquer les mesures que le Gouvernement est en train ou envisage de prendre pour conférer aux mécanismes nationaux chargés de la promotion de la femme une capacité décisionnelle et des ressources financières et humaines adéquates. UN ويرجى شرح التدابير التي تتخذها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتزويد الأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة بما يكفي من قدرات تعينها على صنع القرارات، وبما يكفي من الموارد المالية والبشرية.
    Le Comité contre le terrorisme saurait gré à Trinidad et Tobago d'indiquer les mesures qu'elle envisage de prendre à cet égard. UN وترجو اللجنة ممتنة من ترينيداد وتوباغو بيان الخطوات التي تعتزم اتخاذها في هذا الصدد.
    En réponse à la demande formulée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1540 (2004), le Gouvernement de la République des Îles Fidji a fait établir le présent rapport sur les mesures qu'il a prises et qu'il envisage de prendre pour mettre ladite résolution en application. UN ووفقاً لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540، تقدم حكومة جمهورية جزر فيجي هذا التقرير الذي يحدد الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ هذا القرار.
    Il note en particulier l'engagement pris par les États dotés d'armes nucléaires d'étudier entre eux les questions de désarmement et d'informer les parties des mesures qu'ils envisagent de prendre pour débarrasser le monde de ces armes. UN وأشار بصفة خاصة إلى التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بمناقشة نزع السلاح فيما بينها وإبلاغ الأطراف بالتدابير التي تعتزم اتخاذها لتخليص العالم من تلك الأسلحة.
    M. Ando note que la situation dans ce domaine s'est améliorée, mais il souhaiterait en savoir davantage sur les mesures que les autorités ont prises, ou envisagent de prendre, pour donner pleinement effet aux recommandations qui leur ont été adressées. UN ولاحظ السيد أندو أن الحالة شهدت تحسناً في هذا المضمار، لكنه يود أن يعرف المزيد عن التدابير التي اتخذتها السلطات أو تعتزم اتخاذها لوضع التوصيات المقدمة لها موضع التنفيذ بشكل كامل.
    Nous aimerions poursuivre le dialogue à la présente partie de la session de 2006 et dans les parties suivantes, avec les États qui possèdent des armes nucléaires, sur les mesures concrètes qu'ils envisagent de prendre à l'échelle nationale, régionale ou internationale pour rendre le monde plus sûr grâce à des mesures de désarmement nucléaire. UN ونود أن يتواصل الحوار مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن التدابير الملموسة التي تعتزم اتخاذها على كلٍ من الصعيد الوطني أو الإقليمي أو الدولي لجعل العالم أكثر أمناً من خلال وضع تدابير لنزع السلاح النووي أثناء هذه الدورة لمؤتمر نزع السلاح أو دورتيه القادمتين لهذا العام.
    Le Comité saurait gré au Gouvernement népalais de bien vouloir indiquer les mesures qu'il entend prendre pour se conformer pleinement aux exigences dudit alinéa. UN وتود اللجنة أن تعرف من نيبال ما الخطوات التي تعتزم اتخاذها لاستيفاء جمع الشروط المنصوص عليها في تلك الفقرة الفرعية.
    Le 4 septembre 2008, le Secrétaire général a adressé une note verbale au Gouvernement israélien pour lui demander, compte tenu de l'obligation qui lui incombait de rendre compte conformément à la résolution susmentionnée, de l'informer de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisagé de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de la résolution. UN 2 - وفي 4 أيلول/سبتمبر 2008، وجّه الأمين العام إلى حكومة إسرائيل مذكرة شفوية طلب منها، في إطار مسؤولية تقديم التقارير المسندة إليه بموجب القرار المذكور أعلاه، أن تبلغه بأيّ خطوات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها تنفيذا لأحكام القرار المتعلقة بهذا الشأن.
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures qu'il avait prises ou qu'il envisageait de prendre pour résoudre les questions soulevées par la Confédération allemande des syndicats ainsi que sur l'effet qu'avaient eu ces mesures. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن أي تدابير اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لمعالجة هذه القضايا التي طرحها اتحاد النقابات وعن آثار تلك التدابير(59).
    Quelles mesures votre gouvernement a-t-il prises ou envisage-t-il de prendre pour instituer et appliquer des sanctions pénales ou civiles appropriées aux infractions à ces législations et réglementations? Réponse. UN ما الخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية كازاخستان، أو التي تعتزم اتخاذها لتحديد وإنفاذ عقوبات جنائية أو مدنية ملائمة على انتهاك قوانين وأنظمة الرقابة على الصادرات هذه.
    Le Conseil a également demandé aux États Membres de présenter au Comité un premier rapport au plus tard six mois après l'adoption de la résolution sur les mesures qu'ils auraient prises ou qu'ils envisageaient de prendre pour la mettre en application. UN كما دعا المجلس الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    En l'absence de telles dispositions, la Mongolie peut-elle faire connaître les mesures qu'elle compte prendre pour transposer dans son droit interne ce volet de la résolution? UN وهل في مقدور منغوليا في حالة عدم وجود هذه الأحكام أن تبين الخطوات التي تعتزم اتخاذها لتضمين هذا الجانب من القرار في قانونها المحلي.
    c) Quelles mesures votre gouvernement prendil ou envisagetil de prendre pour garantir l'égalité d'accès à tous les niveaux de l'enseignement dans votre pays, par exemple mesures antidiscriminatoires, avantages financiers, bourses de perfectionnement, mesures en faveur de groupes désavantagés ? Prière de décrire les effets de ces mesures. UN (ج) ما هي الإجراءات التي تتخذها حكومتكم أو تعتزم اتخاذها بغية الأخذ بمبدأ إتاحة التعليم، على قدم المساواة، في جميع مستوياته في بلدكم، مثلاً في شكل تدابير مناهضة للتمييز أو حوافز مالية أو زمالات دراسية أو إجراءات ملموسة أو إيجابية؟ يرجى وصف أثر هذه التدابير؛
    Dans sa résolution 1540 (2004), le Conseil de sécurité a demandé à tous les États de présenter au Comité, le 28 octobre 2004 au plus tard, un rapport sur les mesures qu'ils auraient prises ou qu'ils envisageraient de prendre pour mettre la résolution en application. UN 14 - دعا مجلس الأمن في قراره 1540 (2004) جميع الدول إلى أن تقدم إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004، تقريراً أولا بشأن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ ذلك القرار.
    Il serait utile de savoir quels efforts l'État partie entreprend dans ce domaine et quelles mesures il prévoit de prendre à l'avenir pour combattre les préjugés au sein de la société, en général, et parmi les fonctionnaires publics, en particulier. UN ومن المفيد معرفة ماهية الجهود التي تبذلها الدولة الطرف وما هي الخطوات التي تعتزم اتخاذها لمكافحة التحيزات في المجتمع بوجه عام وفي صفوف الموظفين الرسميين بوجه خاص.
    Veuillez également indiquer les mesures prises ou ENVISAGÉES PAR l'État partie pour encourager l'instauration de ce genre de procédure. UN ويرجى أيضا بيان الخطوط الرئيسية للتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لتشجيع اعتماد مثل هذه الإجراءات.
    Il a également demandé à l'Irlande de donner des précisions sur les mesures qu'elle comptait prendre pour régler les problèmes sanitaires de ce groupe de la population. UN وطلبت أيضاً أفغانستان من آيرلندا أن تُبيٍّن الخطوات التي تعتزم اتخاذها لمعالجة المسائل الصحية للرُّحل.
    Le Conseil de sécurité charge le Comité de suivre de près l'application de la résolution et demande instamment à tous les États de tenir le Comité informé des mesures qu'ils auraient prises ou qu'ils entendent prendre pour faire appliquer ladite résolution. UN ' ' ويشير مجلس الأمن على اللجنة برصد تنفيذ القرار ويحث جميع الدول على إبلاغ اللجنة بانتظام بالتدابير التي اتخذتها أو التي تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    Elle a noté que les disparités salariales étaient dues en partie aux stéréotypes sexistes et à une surreprésentation des femmes dans les emplois non qualifiés et les secteurs subalternes, et elle a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises ou étaient envisagées pour réduire l'écart salarial entre les hommes et les femmes. UN وأشارت إلى أن التفاوت في الأجور يُعزى جزئيا إلى القوالب النمطية الجنسانية، وارتفاع نسبة المرأة في المهن التي لا تتطلب مهارات وفي قطاعات الأجور المنخفضة، واستفسرت عن الإجراءات العملية التي اتخذتها قبرص أو تعتزم اتخاذها لتضييق فجوة الأجور بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد