D'après des informations reçues par les experts, la Commission électorale nationale n'aurait pas encore adopté des dispositions pour assurer l'inscription des personnes déplacées à l'intérieur du pays sur les listes d'électeurs. | UN | وتفيد المعلومات التي وردت أن اللجنة الوطنية للانتخاب لم تعتمد بعد نصوصاً تضمن تسجيل المشردين داخلياً باعتبارهم ناخبين. |
Le Comité des droits des travailleurs migrants n'a pas encore adopté d'observation générale. | UN | أما اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين فلم تعتمد بعد أية تعليقات عامة. |
En outre, le législateur n'avait pas encore adopté de mesures pour faire de la torture une infraction pénale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السلطة التشريعية لم تعتمد بعد تدابير لتجريم التعذيب. |
Toutefois, le Rapporteur spécial note également que certains États dont la constitution interdit la discrimination n'ont toujours pas adopté de lois sur la discrimination raciale. | UN | غير أن المقرر الخاص يشير أيضا إلى أن بعض الدول التي تحظر دساتيرها التمييز لم تعتمد بعد تشريعات تتعلق بالتمييز العنصري. |
Le Comité a regretté que la Guinée équatoriale n'eût pas encore adopté de cadre réglementaire, ni consacré suffisamment de ressources pour lutter contre l'exploitation par la prostitution. | UN | وأعربت اللجنة عن أسفها لأن غينيا الاستوائية لم تعتمد بعد إطاراً تنظيمياً ولم تخصص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لمعالجة مسألة الاستغلال في البغاء. |
Il s'inquiète également de ce que l'État partie n'ait pas encore adopté de législation sur le contrôle des loyers et n'ait pas fourni de renseignements sur le problème des sans-abri. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد تشريعاً بشأن مراقبة الإيجار ولم تقدم معلومات عن التشرد. |
Nous invitons tous les États qui n'ont pas encore adopté un protocole additionnel à le faire sans délai et à en appliquer les dispositions en attendant sa ratification. | UN | ونهيب بجميع الدول التي لم تعتمد بعد البروتوكول الإضافي أن تفعل ذلك دون إبطاء، مع تنفيذ أحكامه ريثما يتم التصديق عليه. |
Le Comité des droits des travailleurs migrants n'a pas encore adopté d'observation générale. | UN | أما اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين فلم تعتمد بعد أية تعليقات عامة. |
Le Comité des droits des travailleurs migrants n'a pas encore adopté d'observation générale. | UN | أما اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين فلم تعتمد بعد أية تعليقات عامة. |
Nous espérons que les États africains qui n'ont pas encore adopté la Déclaration de Genève le feront et se consacreront à sa mise en œuvre. | UN | ونأمل من الدول الأفريقية التي لم تعتمد بعد إعلان جنيف أن تفعل ذلك، وأن تكرس أنفسها من جديد لتحقيقه. |
Dans les pays qui n'ont pas encore adopté de code de l'enfance, la promotion active d'une modification de la législation par les enfants euxmêmes peut jouer un rôle catalyseur. | UN | وفي البلدان التي لم تعتمد بعد قانوناً للطفل، يمكن أن يؤدي الأطفال أنفسهم دوراً حافزاً للترويج النشط للتغيير التشريعي. |
Son usage est nécessairement néologique, la plupart des États n'ayant pas encore adopté de lois relatives à de telles infractions. | UN | ويعتبر ذلك الاستخدام استشرافيا بالضرورة، لأن أغلب الدول لم تعتمد بعد تشريعات بشأن تلك الجرائم. |
Le Comité des droits des travailleurs migrants n'a pas encore adopté d'observation générale. | UN | أما اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين فلم تعتمد بعد أية تعليقات عامة. |
Trois mois après ma rencontre de février avec les autorités de Mostar, la ville n'avait pas encore adopté son budget pour 2006. | UN | وبعد ثلاثة أشهر من اجتماعي مع مسؤولي موستار في شباط/فبراير، ما زالت المدينة لم تعتمد بعد ميزانية لعام 2006. |
Bien que l'OIT ait élaboré des conventions et des recommandations sur la question des données à caractère personnel, elle n'a pas encore adopté ses propres principes pour réglementer la gestion des données en question au sein du BIT. | UN | وعلى الرغم من أن منظمة العمل الدولية قد أنتجت بعض الاتفاقيات والتوصيات المتعلقة بموضوع البيانات الشخصية، فإنها لم تعتمد بعد حتى اﻵن مجموعتها الخاصة من المبادئ التوجيهية لتنظم إدارة البيانات الشخصية داخل المنظمة. |
Ces directives ont été rédigées par le Greffe à la demande du Président à l'intention des États qui n'avaient pas encore adopté de législation de mise en application; elles indiquent les dispositions législatives qui auraient besoin d'être révisées. | UN | وقد تولى قلم سجل المحكمة، بناء على طلب الرئيس، صياغة تلك " المبادئ التوجيهية " من أجل الدول التي لم تعتمد بعد تشريعات تنفيذية، وذكر مجالات القانون الوطني التي قد تحتاج إلى إجراء تنقيحات فيها. |
Le Comité regrette toutefois que l'État partie n'ait toujours pas adopté de plan d'action national en faveur de l'enfance. | UN | إلا أن اللجنة تأسف لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد خطة عمل وطنية خاصة بالأطفال. |
Toute révision des méthodologies ou des ajustements sert uniquement à vérifier le respect des engagements prévus pour toute période d'engagement postérieure à cette révision. | UN | ويقتصر استخدام أي تنقيح للمنهجيات أو التعديلات على أغراض التأكد من الامتثال للالتزامات بالنسبة لأي فترة التزام تعتمد بعد ذلك التنقيح. |
Dépenses à imputer non encore approuvées | UN | النفقات المحتملة التي لم تعتمد بعد |
Si des annexes sont adoptées après l'entrée en vigueur du présent Protocole, elles se limitent à des listes, formules et autres documents descriptifs de caractère scientifique, technique, procédural ou administratif. | UN | وأية مرفقات تعتمد بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول تكون قاصرة على القوائم والاستمارات وأي مادة أخرى ذات طبيعة وصفية ولها طابع علمي أو تقني أو إجرائي أو إداري. |
Nous invitons tous les États membres de l'AIEA qui ne l'ont pas encore fait à adopter et à appliquer sans délai le Code de conduite. | UN | ونناشد كل الدول الأعضاء التي لم تعتمد بعد مدونة قواعد السلوك أن تعتمدها وتنفذها دون إبطاء. |
Toute modification de la liste des gaz à effet de serre de l'annexe A doit être conforme aux dispositions de l'article 21 et s'applique uniquement à ceux des engagements pris au titre du présent article qui sont adoptés après l'entrée en vigueur de cette modification.] | UN | ويجرى كل تعديل لقائمة غازات الدفيئة الواردة في المرفق ألف وفقاً لﻷحكام المنصوص عليها في المادة ١٢، ولا ينطبق إلا على التزامات هذه المادة التي تعتمد بعد بدء نفاذ ذلك التعديل.[ |
5. Les États parties qui ne l’ont pas encore fait adoptent les mesures législatives ou autres nécessaires pour conférer le caractère de circonstance aggravante à l’introduction clandestine de migrants quand celle-ci: | UN | ٥ - على الدول اﻷطراف التي لم تعتمد بعد التشريعات أو التدابير اﻷخرى اللازمة لاعتبار تهريب المهاجرين في ظروف : |