ويكيبيديا

    "تعتمد تدابير تشريعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adopter des mesures législatives
        
    • adopter des dispositions législatives
        
    • pris aucune mesure législative
        
    • adopte les mesures législatives
        
    • adoptent des mesures législatives
        
    L'État partie devrait adopter des mesures législatives et autres propres à prévenir la violence contre les femmes, y compris la violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير تشريعية محددة وتدابير أخرى لمنع العنف بالنساء، بما في ذلك العنف المنزلي.
    L'État partie devrait adopter des mesures législatives et autres propres à prévenir la violence contre les femmes, y compris la violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير تشريعية محددة وتدابير أخرى لمنع العنف بالنساء، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Il recommande également à l'État partie de collecter systématiquement des données, ventilées par groupe ethnique, sur les brimades dans les écoles, d'adopter des mesures, législatives ou autres, pour lutter contre les brimades à l'école et d'évaluer l'efficacité de ces mesures pour contrer ce phénomène. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تقوم، بشكل منتظم، بجمع البيانات عن حالات تسلط الأقران في المدارس، وتصنيفها بحسب المجموعة الإثنية، وبأن تعتمد تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير لمكافحة ظاهرة تسلط الأقران في المدارس وتقييم فعالية مثل هذه التدابير في مكافحة هذه الظاهرة.
    22. Les Etats devraient adopter des dispositions législatives visant à interdire toute expulsion forcée sans décision de justice. UN ٢٢- ينبغي للدول أن تعتمد تدابير تشريعية تحظر أي عمليات إخلاء قسري بدون أمر من محكمة.
    199. Il est noté avec préoccupation que l'État partie n'a pris aucune mesure législative interdisant les organisations racistes, à savoir les organisations qui propagent des idées de supériorité raciale ou la haine raciale. UN ١٩٩ - وتحيط اللجنة علما مع القلق بأن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير تشريعية تحظر المنظمات العنصرية، أي المنظمات التي تنشر اﻷفكار القائلة بالتفوق العنصري أو الكراهية العنصرية.
    2. Chaque État Partie adopte les mesures législatives ou autres appropriées pour prévenir, dans la mesure du possible, l'utilisation des moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux pour la commission des infractions établies conformément à l'article 5 du présent Protocole. UN 2- يتعين على كل دولة طرف أن تعتمد تدابير تشريعية أو تدابير أخرى مناسبة لكي تمنع، الى أقصى مدى ممكن، استخدام وسائل النقل التي يشغّلها الناقلون التجاريون في ارتكاب الجرائم المقررة وفقا للمادة 5 من هذا البروتوكول.
    105. Il faudrait que les États Membres mettent en place des cadres législatifs pour incriminer le blanchiment d'argent tiré du trafic de drogues et d'autres infractions graves et adoptent des mesures législatives pour identifier, geler, saisir et confisquer le produit d'activités criminelles UN 105- ينبغي أن تنشئ الدول الأعضاء أُطراً تشريعية لتجريم غسل الأموال المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات ومن غيره من الجرائم الخطيرة وأن تعتمد تدابير تشريعية للتعرف على عائدات الأنشطة الإجرامية وتجميدها وضبطها ومصادرتها.
    L'égalité entre les hommes et les femmes est un droit fondamental et une question interdisciplinaire devant être mise en œuvre par toutes les entités, lesquelles, à leur tour, peuvent adopter des mesures législatives dans le cadre de leur domaine de compétence exclusif pour garantir le respect du principe de non-discrimination et pour protéger les droits des femmes. UN وقالت إن المساواة بين المرأة والرجل حق من الحقوق الأساسية ومسألة من المسائل الماثلة في جميع القطاعات، وإن إعمال هذه المساواة أمر واجب على جميع الكيانات، حيث يجوز لها أن تعتمد تدابير تشريعية في نطاق الاختصاص الحصري لكل منها من أجل ضمان التقيد بمبدأ عدم التمييز وحماية حقوق المرأة.
    i) D'adopter des mesures législatives appropriées pour combattre la pratique des châtiments corporels à l'école; UN (ط) أن تعتمد تدابير تشريعية مناسبة لمكافحة اللجوء إلى العقوبة البدنية في المدارس؛
    22. Les États doivent adopter des mesures législatives et politiques interdisant les expulsions forcées qui ne sont pas conformes à leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN 22- ويتعين على الدول أن تعتمد تدابير تشريعية وسياساتية تحظر تنفيذ عمليات الإخلاء التي تخل بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Les États accréditaires devraient également adopter des mesures législatives, administratives et judiciaires pour améliorer leurs procédures d'enquête et de poursuite dans les cas d'attaque contre les locaux diplomatiques et consulaires, et ériger ces actes en infractions pénales au regard de leur droit interne. UN وذكر أنه ينبغي للدول المستقبلة أيضا أن تعتمد تدابير تشريعية وإدارية وقضائية لتحسين إجراءاتها، خاصة بالتحقيق مع من يعتدون على الأبنية الدبلوماسية والقنصلية ومحاكمتهم، كما ينبغي لها تجريم هذه الأعمال في قانونها الداخلي.
    Ils devraient adopter des mesures législatives et réglementaires pour interdire et éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans ce domaine, notamment de la part des propriétaires fonciers, des prestataires de logement social et des établissements de crédit. UN وينبغي للدول أن تعتمد تدابير تشريعية وإدارية تهدف إلى حظر ممارسة التمييز ضد المرأة في هذا الصدد من جانب المؤجّرين العقاريين والجهات مقدمة خدمات الإسكان في القطاع العام والمؤسسات الائتمانية، ضمن جهات أخرى، وإلى القضاء على هذا التمييز.
    1) Le paragraphe 1 énonce de nouveau ce qui était implicite dans les autres projets de principes, à savoir que chaque État devrait adopter des mesures législatives, réglementaires et administratives pour assurer l'application des projets de principes. UN (1) تذْكر الفقرة 1 مجدداً ما هو مضمر في مشاريع المبادئ الأخرى، وتحديداً بأن على كل دولة أن تعتمد تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ مشاريع المبادئ هذه.
    1) Le projet de principe 8 énonce de nouveau ce qui était implicite dans les autres projets de principes, à savoir que chaque État devrait adopter des mesures législatives, réglementaires et administratives pour assurer l'application des projets de principes. UN (1) يذْكر مشروع المبدأ 8 مجدداً ما هو مضمر في مشاريع المبادئ الأخرى، وتحديداً بأن على كل دولة أن تعتمد تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ مشاريع المبادئ هذه.
    a) L'État partie devrait adopter des mesures législatives et autres pour prévenir pareilles violations, conformément aux articles 2, 6 et 9 du Pacte, et assurer la mise en œuvre effective de la loi. UN (أ) ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير تشريعية وغير تشريعية للحيلولة دون وقوع تلك الانتهاكات، تمشياً مع المواد 2 و6 و9 من العهد، وأن تضمن تنفيذ تلك التشريعات بصورة فعالة.
    7. De même que les États parties au Pacte sont tenus d'adopter des mesures législatives pour donner effet aux droits, de même du paragraphe 2 de l'article 2 découle une obligation négative: ils ne peuvent pas adopter de mesures législatives contraires au Pacte; adopter de telles dispositions constitue en soi une violation des obligations prévues au paragraphe 2 de l'article 2. UN 7- وكما أنه يجب على الدول الأطراف في العهد أن تعتمد تدابير تشريعية لإعمال الحقوق، فإنها تلتزم أيضاً، انطلاقاً من الفقرة 2 من المادة 2 بعدم اعتماد تدابير تشريعية تنتهك العهد؛ وإذا قامت بذلك، فإن الدولة الطرف تنتهك بالفعل الالتزامات الواردة في الفقرة 2 من المادة 2.
    Les pays d'origine devraient fournir une protection consulaire adéquate à leurs nationaux, s'efforcer de promouvoir leur intégration économique, sociale et culturelle, et adopter des dispositions législatives pour punir ceux qui se livrent à la criminalité transnationale organisée. UN وينبغي لبلدان المنشأ أن تقدم الحماية القنصلية المناسبة لرعاياها وأن تتولى تعزيز اندماجهم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وأن تعتمد تدابير تشريعية لمعاقبة مرتكبي الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    40. Le Comité recommande vivement à l'État partie d'adopter des dispositions législatives et d'autres meures pour lutter contre la violence familiale et le viol conjugal et d'appliquer énergiquement ces dispositions législatives et les autres mesures afin d'assurer aux victimes une protection suffisante. UN 40- وتوصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بأن تعتمد تدابير تشريعية وغير ذلك من التدابير الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي واغتصاب الزوجات، وبأن تنفِّذ بقوة هذه التشريعات وغيرها من التدابير من أجل توفير حماية كافية لضحايا هذه الممارسات.
    199. Il est noté avec préoccupation que l'État partie n'a pris aucune mesure législative interdisant les organisations racistes, à savoir les organisations qui propagent des idées de supériorité raciale ou la haine raciale. UN ١٩٩ - وتحيط اللجنة علما مع القلق بأن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير تشريعية تحظر المنظمات العنصرية، أي المنظمات التي تنشر اﻷفكار القائلة بالتفوق العنصري أو الكراهية العنصرية.
    2. Chaque État Partie adopte les mesures législatives ou autres appropriées pour prévenir, dans la mesure du possible, l'utilisation des moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux pour la commission de l'infraction établie conformément à l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 6 du présent Protocole. UN 2- يتعيّن على كل دولة طرف أن تعتمد تدابير تشريعية أو تدابير أخرى مناسبة لكي تمنع، الى أقصى حد ممكن، استخدام وسائل النقل التي يشغلها الناقلون التجاريون في ارتكاب الجرم المقرّر وفقا للفقرة 1 (أ) من المادة 6 من هذا البروتوكول.
    b) Il faudrait que les États Membres mettent en place des cadres législatifs pour incriminer le blanchiment d'argent tiré du trafic de drogues et d'autres infractions graves et adoptent des mesures législatives pour identifier, geler, saisir et confisquer le produit d'activités criminelles; UN (ب) ينبغي أن تنشئ الدول الأعضاء أُطراً تشريعية لتجريم غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالمخدرات ومن غيره من الجرائم الخطيرة وينبغي أن تعتمد تدابير تشريعية للتعرف على عائدات الأنشطة الإجرامية وتجميدها وضبطها ومصادرتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد