ويكيبيديا

    "تعتمد تدابير خاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adopter des mesures spéciales
        
    E. Pourquoi les gouvernements doivent-ils adopter des mesures spéciales de protection en faveur de ces peuples? 14 − 15 7 UN هاء - لماذا ينبغي للحكومات أن تعتمد تدابير خاصة لحماية هذه الشعوب؟ 14-15 7
    E. Pourquoi les gouvernements doivent-ils adopter des mesures spéciales de protection en faveur de ces peuples? UN هاء - لماذا ينبغي للحكومات أن تعتمد تدابير خاصة لحماية هذه الشعوب؟
    9. Afin d'éliminer la discrimination concrète, les États parties peuvent, et doivent dans certains cas, adopter des mesures spéciales pour atténuer ou supprimer les situations qui perpétuent la discrimination. UN 9- وللقضاء على التمييز الموضوعي، قد تُلزَم الدول الأطراف، بل إن عليها التزاماً في بعض الحالات، بأن تعتمد تدابير خاصة لتخفيف أو كبح الظروف التي تديم التمييز.
    9. Afin d'éliminer la discrimination concrète, les États parties peuvent, et doivent dans certains cas, adopter des mesures spéciales pour atténuer ou supprimer les situations qui perpétuent la discrimination. UN 9- وللقضاء على التمييز الموضوعي، قد تُلزَم الدول الأطراف، بل إن عليها التزاماً في بعض الحالات، بأن تعتمد تدابير خاصة لتخفيف أو كبح الظروف التي تديم التمييز.
    Après consultation et avec le consentement libre et informé de tous les peuples autochtones, il devrait prévoir pour le prochain recensement de population des questions en vue de l'identification de ces peuples, concevoir et mettre en œuvre des politiques publiques pour progresser dans la réalisation effective de leurs droits et adopter des mesures spéciales pour remédier à la situation de marginalisation qu'ils ont connue. UN وبعد التشاور مع جميع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة، ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف تعدادها السكاني المقبل أسئلة تتعلق بتحديد هوية الشعوب الأصلية؛ كما ينبغي أن تضع وتنفّذ سياسات للمضي قدماً نحو إعمال حقوقها بالكامل؛ وأن تعتمد تدابير خاصة للتصدي لما تعيشه من تهميش.
    37. Les gouvernements devraient adopter des mesures spéciales pour lutter contre les disparités en ce qui concerne la participation des minorités à la vie économique, et notamment contre les effets de la discrimination directe et indirecte. UN 37- وينبغي للحكومات أن تعتمد تدابير خاصة لمعالجة أوجه التفاوت التي تعتري مشاركة أفراد الأقليات في الحياة الاقتصادية، بما في ذلك التصدي لآثار التمييز المباشر وغير المباشر.
    11. Les États devraient adopter des mesures spéciales pour combattre les préjugés historiques à l'égard des peuples autochtones qui sont l'une des causes sousjacentes de la discrimination dont ils font l'objet dans les systèmes d'éducation. UN 11- ينبغي للدول أن تعتمد تدابير خاصة لمعالجة التحيُّز الذي يمارس منذ زمن بعيد ضد الشعوب الأصلية والذي يشكل سبباً أساسياً للتمييز ضدها في النظم التعليمية.
    Il a recommandé au Mali de prendre des mesures afin d'augmenter progressivement le nombre de femmes occupant des postes à responsabilité et d'adopter des mesures spéciales temporaires et de définir des objectifs concrets et des échéances précises afin d'accélérer la participation égale des femmes à la vie publique et politique. UN وأوصت اللجنة مالي بأن تتخذ تدابير تؤدي تدريجياً إلى زيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرارات، وأن تعتمد تدابير خاصة مؤقتة وتُحدد أهدافاً ملموسة وتضع جداول زمنية لتسريع مشاركة المرأة على قدم المساواة في الحياة العامة والسياسية على السواء.
    33. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures spéciales temporaires, telles que des quotas prévus par la loi, afin de veiller à ce que les femmes soient suffisamment représentées au Parlement et dans les organes élus au niveau local. UN 33- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تدابير خاصة مؤقتة، كتحديد حصص مقننة لضمان التمثيل الملائم للمرأة في البرلمان وفي الهيئات المحلية المنتخبة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'identifier plus avant les besoins particuliers des personnes appartenant à des minorités et à des peuples autochtones ainsi que d'adopter des mesures spéciales tendant à mieux garantir l'égalité d'exercice des droits fondamentaux aux différents secteurs de la population. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين طرق تحديد الاحتياجات الخاصة للأشخاص المنتمين إلى الأقليات والسكان الأصليين، وبأن تعتمد تدابير خاصة لتعزيز المساواة في التمتع بحقوق الإنسان فيما بين مختلف شرائح السكان.
    L'État partie devrait reconnaître expressément les Aïnous et les natifs des Ryukyu/Okinawa comme peuples autochtones dans la législation interne, adopter des mesures spéciales pour protéger, préserver et promouvoir leur patrimoine culturel et leur mode de vie traditionnel, et reconnaître leurs droits fonciers. UN ينبغي أن تعترف الدولة الطرف صراحةً بالأينو وروكيو/أوكيناوا كشعبين أصليين في تشريعاتها المحلية، وأن تعتمد تدابير خاصة لحماية إرثهما الثقافي وطريقة عيشهما التقليدية، والحفاظ عليهما والنهوض بهما والاعتراف بحقوقهما في امتلاك الأرض.
    L'État partie devrait reconnaître expressément les Aïnous et les natifs des Ryukyu/Okinawa comme peuples autochtones dans la législation interne, adopter des mesures spéciales pour protéger, préserver et promouvoir leur patrimoine culturel et leur mode de vie traditionnel, et reconnaître leurs droits fonciers. UN ينبغي أن تعترف الدولة الطرف صراحةً بالأينو وروكيو/أوكيناوا كشعبين أصليين في تشريعاتها المحلية، وأن تعتمد تدابير خاصة لحماية إرثهما الثقافي وطريقة عيشهما التقليدية، والحفاظ عليهما والنهوض بهما والاعتراف بحقوقهما في امتلاك الأرض.
    :: Il convient de noter que le Ministère du travail et de la réinsertion communautaire (MTRC) peut également adopter des < < mesures spéciales > > afin de remédier aux pratiques et perceptions discriminatoires qui empêchent les femmes de jouir de l'égalité des chances et de traitement en ce qui concerne l'accès à la formation et aux emplois ainsi que les conditions d'emploi. UN لوحظ أن وزارة العمل وإعادة الإدماج الإجتماعي يمكن أيضا أن تعتمد " تدابير خاصة " للتغلب على الممارسات والمفاهيم التمييزية التي تعوق تكافؤ الفرص للمرأة والمعاملة المتساوية في الحصول على التدريب والوظائف وكذلك فيما يتعلق بأوضاع العمل.
    Dans plusieurs cas, il a recommandé à l'État partie de nommer davantage de femmes dans l'appareil judiciaire et d'adopter des mesures spéciales tendant à accroître la représentation des femmes dans tous les organes législatifs et exécutifs. UN وفي بعض الحالات، أوصت اللجنة الدول الأطراف بأن تعين عدداً أكبر من النساء في سلك القضاء، وبأن تعتمد تدابير خاصة لزيادة تمثيلهن في جميع الهيئات التشريعية والتنفيذية().
    552. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures spéciales temporaires pour que les femmes, en particulier les femmes roms et autres femmes issues des groupes minoritaires ainsi que les femmes des zones rurales, aient comme les hommes accès au marché ordinaire du travail, y compris aux postes de responsabilité, et que le principe de l'égalité de rémunération pour un travail égal soit appliqué dans la pratique. UN 552- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تدابير خاصة مؤقتة لضمان وصول النساء، وبخاصة نساء الغجر والأقليات الأخرى والنساء اللاتي يقمن في المناطق الريفية، إلى سوق العمل النظامية على قدم المساواة مع الرجال، ولضمان التنفيذ الفعلي لمبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي القيمة.
    15. Les gouvernements devraient adopter des mesures spéciales et concrètes pour empêcher et combattre la discrimination directe et indirecte à l'égard des personnes appartenant à des minorités, en particulier dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et de la formation, des services financiers, du régime foncier et des droits de propriété et/ou de la sécurité sociale. UN 15- وينبغي للحكومات أن تعتمد تدابير خاصة وملموسة لمنع ومعالجة آثار التمييز المباشر وغير المباشر ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات، ولا سيما في ميادين العمل، والتعليم والتدريب، والخدمات المالية، وحيازة الأراضي وحقوق الملكية، والضمان الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد