L'État partie devrait adopter une législation criminalisant toutes les formes de violence dans la famille. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً يجرم جميع أشكال العنف المنزلي. |
Les États doivent adopter une législation de réduction des risques de catastrophe respectant le droit à un logement convenable. | UN | يجب على الدول أن تعتمد تشريعاً لتخفيف مخاطر الكوارث بحيث ينص على احترام الحق في السكن اللائق. |
À cet égard, l'État partie devrait adopter une législation qui réglemente et limite la mise au secret, l'objectif étant à terme de la supprimer, notamment pendant la détention avant jugement. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ينظم عزل المحتجزين ويضع حدوداً لـه، على أن يكون الهدف هو إلغاؤه في النهاية، وخاصة خلال الحبس الاحتياطي. |
Elle a relevé qu'en dépit de l'intensification de ses efforts, la Russie n'a pas adopté de législation globale contre la discrimination et elle l'a interrogée sur les mesures qu'elle envisageait de prendre à cet égard. | UN | ولاحظت أنه على الرغم مما يُبذل من جهود مكثفة، فإن روسيا لم تعتمد تشريعاً شاملاً لمكافحة العنصرية، وسألت عن التدابير المزمع اتخاذها في هذا الشأن. |
Afin d'encourager les femmes à participer à la vie politique du pays, elle devra également adopter des dispositions législatives visant à permettre de concilier responsabilités politiques et familiales. | UN | ولكي يتم تشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية للبلد، يتعين عليها أيضاً أن تعتمد تشريعاً يوفق بين المسؤوليات السياسية والأسرية. |
1356. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour appliquer la loi sur les réfugiés de 1998 ainsi que pour adopter des règlements d'application. | UN | 1356- وتوصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل تنفيذ قانون اللاجئين لعام 1998 وأن تعتمد تشريعاً فرعياً لتنفيذ هذا القانون. |
L'État partie devrait adopter une législation consacrant l'égalité dans l'exercice du droit à la transmission de la nationalité aux enfants pour les hommes et les femmes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ينص على المساواة في حق نقل الجنسية إلى الأبناء بالنسبة للرجل والمرأة. |
L'État partie devrait adopter une législation qui garantisse expressément le principe de l'égalité des femmes et des hommes, conformément aux dispositions de l'article 3 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً يضمن صراحةً مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، وفقاً للمادة 3 من العهد. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation donnant pleinement effet aux dispositions de l'article 4 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعاً يكفل تنفيذ أحكام المادة 4 من الاتفاقية تنفيذاًَ كاملاً. |
L'État partie devrait adopter une législation criminalisant toutes les formes de violence dans la famille. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً يجرم جميع أشكال العنف المنزلي. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation donnant pleinement effet aux dispositions de l'article 4 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعاً يكفل تنفيذ أحكام المادة 4 من الاتفاقية تنفيذاًَ كاملاً. |
L'État partie devrait adopter une législation appropriée afin que les enfants adultérins bénéficient des mêmes droits que les autres enfants. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً مناسباً بحيث يتمكن الأبناء المولودين خارج رباط الزوجية من التمتع بالحقوق نفسها التي يتمتع بها الأطفال الآخرون. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation complète interdisant la discrimination raciale dans l'exercice des droits de l'homme et protégeant toutes les personnes vivant sur le territoire de l'État partie. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعاً شاملاً لمكافحة التمييز يحظر التمييز العنصري في التمتع بحقوق الإنسان وحماية جميع الأشخاص الذين يعيشون في أراضي الدولة الطرف. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation complète interdisant la discrimination raciale dans l'exercice des droits de l'homme et protégeant toutes les personnes vivant sur le territoire de l'État partie. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعاً شاملاً لمكافحة التمييز يحظر التمييز العنصري في التمتع بحقوق الإنسان وحماية جميع الأشخاص الذين يعيشون في أراضي الدولة الطرف. |
L'État partie devrait adopter une législation spécifique sur l'égalité entre hommes et femmes, en reconnaissant ainsi officiellement la nature particulière de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً محدداً بشأن المساواة بين الرجل والمرأة وبذلك تعترف رسمياً بالطبيعة الخاصة للتمييز ضد المرأة. |
Il note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de législation d'ensemble pour prévenir et combattre la discrimination raciale (art. 1er, 2 et 4). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنّ الدولة الطرف لم تعتمد تشريعاً شاملاً لمنع التمييز العنصري ومكافحته (المواد 1 و2 و4). |
Il note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de législation d'ensemble pour prévenir et combattre la discrimination raciale (art. 1er, 2 et 4). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنّ الدولة الطرف لم تعتمد تشريعاً شاملاً لمنع التمييز العنصري ومكافحته (المواد 1 و2 و4). |
1356. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour appliquer la loi sur les réfugiés de 1998 ainsi que pour adopter des règlements d'application. | UN | 1356- وتوصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل تنفيذ قانون اللاجئين لعام 1998 وأن تعتمد تشريعاً فرعياً لتنفيذ هذا القانون. |
L'État partie devrait adopter une loi visant à combattre la violence dérivant des activités des organisations qui prônent et encouragent la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique et d'autres formes de discrimination. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً لمكافحة العنف الذي تسببه منظمات تروِّج للتمييز العرقي والإثني وغيره من أشكال التمييز وتحرض على ذلك. |
42. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un texte de loi criminalisant les actes de violence familiale et de modifier le Code pénal afin d'y interdire expressément le viol conjugal. | UN | 42- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعاً محدداً يجرِّم أعمال العنف الأسري وبأن تعدّل قانونها الجنائي بحيث يحظر صراحةً الاغتصاب الزوجي. |
L'État partie devrait adopter une disposition pénale définissant la torture conformément aux standards internationaux, ainsi que des dispositions incriminant et sanctionnant les actes de torture par des peines proportionnées à leur gravité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً جنائياً يُعرّف التعذيب وفقاً للمعايير الدولية، وتشريعاً يُجرّم أعمال التعذيب ويعاقب عليها بعقوبات تتناسب مع خطورتها. |
L'État partie devrait adopter et appliquer une législation relative à l'égalité hommes-femmes, reconnaissant ainsi officiellement le caractère particulier de la discrimination à l'égard des femmes de façon à traiter le problème comme il convient. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً بشأن المساواة بين الرجل والمرأة وتطبقه، اعترافاً منها رسمياً بما للتمييز ضد المرأة من طابع خاص وتصدياً منها له على نحو ملائم. |