J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations que la Troisième Commission a adoptées sans les mettre aux voix. | UN | وآمل أيضا أن يكون في امكان الجمعية أن تعتمد دون تصويت التوصيات التي اعتمدت دون تصويت في اللجنة الثالثة. |
Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite adopter sans vote le projet de résolution tel qu'oralement révisé. | UN | هــل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في أن تعتمد دون تصويت مشروع القرار بصيغته المصوبة شفويا؟ |
Il l'exhorte à adopter sans tarder le projet de loi relatif à la maternité sans risque récemment présenté au Parlement, qui comprend des dispositions interdisant toute pratique susceptible de compromettre la santé des femmes, comme le mariage précoce et la mutilation génitale féminine, et qui prévoit également la fourniture de contraceptifs dans tous les établissements sanitaires. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد دون إبطاء قانون الأمومة الآمنة الذي عرض مؤخراً على البرلمان، والذي يتضمن أحكاماً تحظر أي ممارسة تعرض صحة المرأة للخطر، مثل حالات الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، إضافةً إلى ضمان توفير وسائل منع الحمل في جميع المراكز الصحية. |
48. Le Comité engage aussi l'État partie à adopter sans délai les règlements d'application (Prakas) de la loi sur l'adoption internationale. | UN | 48- تحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تعتمد دون تأخير القرارات الوزارية المتعلقة بالتبني على الصعيد الدولي. |
Il l'engage aussi, en vue de lutter de manière effective contre la corruption, à adopter sans délai la loi sur les principes de prévention et de lutte contre la corruption en Ukraine. | UN | وتوخياً لمحاربة الفساد بفعالية، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد دون إبطاء القانون المتعلق بمبادئ الحماية ومحاربة الفساد في أوكرانيا. |
Les auteurs se sont montrés coopératifs, ce qui a permis à la Commission d'adopter sans vote une résolution sur les armes chimiques qui constitue un équilibre soigneusement élaboré entre les intérêts des États Membres, ce qui montre que des progrès réels ont été faits dans ce domaine. | UN | والموقف المتعاون الذي أبداه المشاركون مكن اللجنة من أن تعتمد دون تصويت قرارا واحدا بشأن اﻷسلحة الكيميائية، ويمثل هذا القرار توازنا متقنا بعناية بين مصالح مختلف الدول اﻷطراف، ويعكس تقدما هاما في هذا المجال. |
Il l'exhorte en outre à adopter sans tarder le projet de loi relatif à la maternité sans risque récemment présenté au Parlement, qui comprend des dispositions interdisant toute pratique susceptible de compromettre la santé des femmes, comme le mariage précoce et la mutilation génitale féminine, et qui prévoit également la fourniture de contraceptifs dans tous les établissements sanitaires. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد دون إبطاء قانون الأمومة الآمنة الذي عرض مؤخراً على البرلمان، والذي يتضمن أحكاماً تحظر أي ممارسة تعرض صحة المرأة للخطر، مثل حالات الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، إضافةً إلى ضمان توفير وسائل منع الحمل في جميع المراكز الصحية. |
Il a demandé aux Antilles néerlandaises d'adopter sans délai une loi réprimant toutes les formes de traite. | UN | وحثت اللجنة جزر الأنتيل الهولندية على أن تعتمد دون إبطاء قانوناً يجرِّم جميع أشكال الاتجار بالبشر(59). |
a) À adopter sans délai le projet de loi contre la discrimination, comme recommandé par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (CERD/C/UKR/CO/18, par. 7); | UN | (أ) أن تعتمد دون إبطاء مشروع قانون مناهضة التمييز، على نحو ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري (CERD/C/UKR/CO/18، الفقرة 7)؛ |
Il lui demande d'adopter sans délai le projet de plan d'action national pour l'autonomisation des femmes et la promotion de l'égalité des sexes, qui prévoit des mesures de lutte contre la violence à l'égard des femmes permettant notamment de renforcer les moyens d'appliquer les lois et les réglementations, de mener des recherches et de constituer des archives. | UN | وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تعتمد دون إبطاء مشروع خطة العمل الوطنية لتمكين المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين التي تنص على تدابير ترمي إلى مكافحة العنف ضد النساء، بما في ذلك بناء القدرات على تنفيذ القوانين والمعايير وفي مجال البحوث وحفظ السجلات. |
Il lui demande d'adopter sans délai le projet de plan d'action national pour l'autonomisation des femmes et la promotion de l'égalité des sexes, qui prévoit des mesures de lutte contre la violence à l'égard des femmes permettant notamment de renforcer les moyens d'appliquer les lois et les réglementations, de mener des recherches et de constituer des archives. | UN | وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تعتمد دون إبطاء مشروع خطة العمل الوطنية لتمكين المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين التي تنص على تدابير ترمي إلى مكافحة العنف ضد النساء، بما في ذلك بناء القدرات على تنفيذ القوانين والمعايير وفي مجال البحوث وحفظ السجلات. |
a) D'adopter sans plus tarder la stratégie nationale pour la promotion de la femme ainsi que celle pour la région du Kurdistan; | UN | (أ) أن تعتمد دون تأخير الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة واستراتيجية إقليم كردستان للنهوض بالمرأة؛ |
a) D'adopter sans retard excessif le projet de loi sur les réfugiés et les personnes ayant besoin d'une assistance ou d'une protection temporaire et de veiller à ce que la nouvelle loi garantisse que les enfants de réfugiés reconnus comme tels obtiennent le statut de réfugié par dévolution; | UN | (أ) أن تعتمد دون إبطاء مشروع القانون المتعلق باللاجئين والأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة أو حماية مؤقتة، وكفالة أن يحصل الأطفال على وضع اللاجئ بموجب القانون الجديد؛ |
30. Le Commissaire du Conseil de l'Europe recommande à l'Azerbaïdjan de simplifier la procédure d'enregistrement des ONG et de répondre aux demandes d'enregistrement dans les délais prescrits par la loi; d'adopter sans retard les amendements à la loi de 1998 sur la liberté de réunion et d'examiner chaque demande relative à l'organisation d'une manifestation selon des critères précis et objectifs. | UN | 30- وأوصى مفوض المجلس الأوروبي أذربيجان بتبسيط إجراء تسجيل المنظمات غير الحكومية والرد على طلبات التسجيل ضمن المهلة الزمنية التي يحددها القانون؛ وبأن تعتمد دون إبطاء تعديلات على قانون عام 1998 بشأن حرية التجمع والنظر في كل طلب للتظاهر استناداً إلى معايير محددة وموضوعية(34). |
Le Comité a également demandé instamment au Bangladesh d'adopter sans attendre un code de famille uniforme, qui soit pleinement conforme aux dispositions de la Convention et de renforcer les campagnes de sensibilisation et de formation afin de faire prendre conscience de l'importance d'un code de famille uniforme. | UN | كذلك حثت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بنغلاديش على أن تعتمد دون تأخير قانون موحداً بشأن الأسرة ليمتثل بالكامل لأحكام الاتفاقية وأن تكثف جهودها في مجال التوعية والتدريب فيما يتعلق بأمور من بينها أهمية اعتماد قانون موحد بشأن الأسرة(42). |
Observation 30 : Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter sans attendre un code de famille uniforme, qui soit pleinement conforme aux dispositions de la Convention et à la recommandation générale 21 sur l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux, afin de protéger les droits de toutes les Bangladaises en matière de mariage, de divorce, de garde des enfants, de pension alimentaire et d'héritage. | UN | 112 - الملاحظة 30: تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد دون تأخير قانوناً موحداً للأسرة تُدمَج فيه بصورة كاملة أحكامُ الاتفاقية والتوصية العامة 21 بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، بوصف ذلك طريقةً لحماية حقوق المرأة البنغلاديشية في المسائل المتصلة بالزواج، والطلاق، والحضانة، والنفقة، والإرث. |