Le Gouvernement devrait adopter immédiatement le décret réglementant l'ouverture d'écoles religieuses et le fonctionnement de ces établissements et mettre en place des mécanismes pour surveiller son application. | UN | وينبغي أيضاً أن تعتمد فوراً المرسوم الذي ينظم فتح المدارس الدينية وعملها وإنشاء آليات لرصد تنفيذه. |
Si ces droits ne sont pas dûment protégés par la législation au moment de la ratification, l'État partie est tenu d'adopter immédiatement une loi nationale conformément aux procédures constitutionnelles en place. | UN | فإن لم تكن تلك الحقوق محمية قانوناً وقت التصديق، وجب على الدولة الطرف أن تعتمد فوراً تشريعات وطنية وفقاً للإجراءات الدستورية المكرسة. |
Les commissions consultatives, formées dans les années 80, ont toujours conseillé aux pays débiteurs d'adopter immédiatement une politique de stabilisation et de demander le soutien du FMI avant de solliciter un rééchelonnement ou une requête d'argent frais auprès des banques de dépôt. | UN | وقد نصحت هذه اللجان الاستشارية، التي تم تأسيسها في الثمانينات، البلدان المستدينة دائماً بأن تعتمد فوراً سياسة ترمي إلى تحقيق الاستقرار، وتطلب دعم صندوق النقد الدولي قبل التماس إعادة للجدولة أو طلب تمويل جديد من المصارف التجارية. |
L'État partie est encouragé à adopter sans délai le projet de programme pour l'amélioration de la santé mentale de la population pour la période 20082013. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد فوراً مشروع البرنامج المتعلق بتحسين الصحة العقلية للسكان للفترة 2008-2013. |
L'État partie est encouragé à adopter sans délai le projet de programme pour l'amélioration de la santé mentale de la population pour la période 2008 2013. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد فوراً مشروع البرنامج المتعلق بتحسين الصحة العقلية للسكان للفترة 2008-2013. |
45. Le Comité demande aussi instamment à l'État partie d'adopter immédiatement des lois pour protéger les mineurs qui travaillent comme domestiques, en particulier les jeunes filles, contre l'exploitation de leurs employeurs. | UN | 45- وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تعتمد فوراً تشريعاً لحماية القصر العاملين كخدم في المنازل، ولا سيما الصبايا، من الاستغلال من جانب مستخدميهم. |
Les États parties doivent donc adopter immédiatement les mesures nécessaires afin de prévenir, de réduire et d'éliminer les situations et les comportements qui génèrent ou perpétuent une discrimination concrète ou de facto. | UN | ولذلك السبب، يجب على الدول الأطراف أن تعتمد فوراً التدابير الضرورية للحيلولة دون نشوء الظروف والمواقف التي تسبب التمييز الموضوعي أو التمييز بحكم الأمر الواقع أو تديمهما، ولتخفيف تلك الظروف أو المواقف أو التخلص منها. |
Les États parties doivent donc adopter immédiatement les mesures nécessaires afin de prévenir, de réduire et d'éliminer les situations et les comportements qui génèrent ou perpétuent une discrimination concrète ou de facto. | UN | ولذلك يجب على الدول الأطراف أن تعتمد فوراً التدابير الضرورية للحيلولة دون نشوء الظروف والمواقف التي تُسبِّب التمييز الموضوعي أو التمييز بحكم الأمر الواقع أو تُديمها، ولتخفيف وطأة تلك الظروف أو المواقف أو التخلُّص منها. |
Le Comité demande aussi instamment à l'État partie d'adopter immédiatement des lois pour protéger les mineurs qui travaillent comme domestiques, en particulier les jeunes filles, contre l'exploitation de leurs employeurs. | UN | 556- وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تعتمد فوراً تشريعاً لحماية القصر العاملين كخدم في المنازل، ولا سيما الصبايا، من الاستغلال من جانب مستخدميهم. |
b) adopter immédiatement des mesures pour garantir dans la pratique que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes rapides, impartiales et efficaces et que les responsables − agents de la force publique et autres − soient poursuivis et sanctionnés. | UN | (ب) أن تعتمد فوراً تدابير تضمن عملياً التحقيق السريع النزيه والفعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين بمن فهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وغيرهم. |
b) adopter immédiatement des mesures pour garantir dans la pratique que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes rapides, impartiales et efficaces et que les responsables − agents de la force publique et autres − soient poursuivis et sanctionnés. | UN | (ب) أن تعتمد فوراً تدابير تضمن عملياً التحقيق السريع النزيه والفعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين بمن فهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وغيرهم. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à adopter sans délai le projet de loi sur l'asile dans la République de Lettonie qui a été officiellement approuvé à la session du Comité du Cabinet des ministres du 26 mars 2007 et qui est actuellement en lecture au Parlement. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد فوراً مشروع القانون المتعلق باللجوء في جمهورية لاتفيا الذي أقر رسمياً خلال جلسة لجنة مجلس الوزراء في 26 آذار/مارس 2007 ويجري النظر فيه حالياً في البرلمان. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à adopter sans délai le projet de loi sur l'asile dans la République de Lettonie qui a été officiellement approuvé à la session du Comité du Cabinet des ministres du 26 mars 2007 et qui est actuellement en lecture au Parlement. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد فوراً مشروع القانون المتعلق باللجوء في جمهورية لاتفيا الذي أقر رسمياً خلال جلسة لجنة مجلس الوزراء في 26 آذار/مارس 2007 ويجري النظر فيه حالياً في البرلمان. |