ويكيبيديا

    "تعتمد قانوناً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adopter une loi
        
    • adopté de loi
        
    Il devrait adopter une loi établissant des procédures précises et des critères objectifs pour l'avancement, la suspension et la révocation des juges. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قانوناً ينص على إجراءات واضحة ومعايير موضوعية لترقية القضاة ووقفهم عن العمل وإقالتهم.
    Il devrait adopter une loi établissant des procédures précises et des critères objectifs pour l'avancement, la suspension et la révocation des juges. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قانوناً ينص على إجراءات واضحة ومعايير موضوعية لترقية القضاة ووقفهم عن العمل وإقالتهم.
    Il devrait adopter une loi régissant la liberté de réunion en veillant à ce que toute restriction prévue satisfasse aux conditions strictes énoncées à l'article 21 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قانوناً ينظم حرية التجمع، ولا يفرض إلا القيود التي تمتثل للمتطلبات الصارمة الواردة في المادة 21 من العهد.
    Il devrait adopter une loi régissant la liberté de réunion en veillant à ce que toute restriction prévue satisfasse aux conditions strictes énoncées à l'article 21 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قانوناً ينظم حرية التجمع، ولا يفرض إلا القيود التي تمتثل للمتطلبات الصارمة الواردة في المادة 21 من العهد.
    Par exemple, elle n'avait pas adopté de loi contre le terrorisme. UN فعلى سبيل المثال، لم تعتمد قانوناً بشأن الإرهاب.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi sur les réfugiés afin de mettre en place un cadre national de protection des réfugiés conformément à la décision de 2007 de la Cour suprême. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قانوناً خاصاً باللاجئين من أجل إنشاء إطار وطني لحماية اللاجئين، امتثالاً للأمر الصادر عن المحكمة العليا في عام 2007.
    Elle lui a recommandé d'adopter les mesures voulues pour combattre l'exploitation sexuelle et d'adopter une loi instituant un cadre juridique de protection des mineurs contre l'exploitation sexuelle. UN وأوصت فرنسا كوبا بأن تعتمد التدابير اللازمة لمكافحة الاستغلال الجنسي، وأن تعتمد قانوناً ينص على إطار قانوني لحماية القصَّر من الاستغلال الجنسي.
    Le Comité recommande à l'État partie de lutter contre cette attitude générale en menant des activités de sensibilisation destinées à l'ensemble de la population et d'adopter une loi nationale interdisant de refuser l'accès à des lieux ouverts au public. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتصدى لهذا الموقف المعمم عن طريق الأنشطة التثقيفية الموجهة إلى عموم السكان وأن تعتمد قانوناً وطنياً يجعل منع الدخول إلى الأماكن المفتوحة للجمهور عملاً غير قانوني.
    Le Comité recommande à l'État partie de lutter contre cette attitude généralisée en menant des activités de sensibilisation destinées à l'ensemble de la population et d'adopter une loi nationale interdisant de refuser l'accès à des lieux ouverts au public. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتصدى لهذا الموقف المعمم عن طريق الأنشطة التثقيفية الموجهة إلى عموم السكان وأن تعتمد قانوناً وطنياً يجعل منع الدخول إلى الأماكن المفتوحة للجمهور عملاً غير قانوني.
    Il lui recommande également d'adopter une loi instituant des procédures d'asile nationales et protégeant les droits économiques, sociaux et culturels des réfugiés et demandeurs d'asile. UN وكذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قانوناً توضع بموجبه إجراءات لجوء وطنية ويحمي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للاجئين وطالبي اللجوء.
    Il recommande à l'État partie d'adopter une loi sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et de veiller à ce que les activités de l'ISDEMU permettent d'améliorer réellement la vie des femmes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قانوناً لتحقيق تكافؤ الفرص للرجل والمرأة وأن تكفل أن يكون لأنشطة المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة أثر على حياة المرأة.
    10. adopter une loi prohibant l'incitation à la haine religieuse ou raciale (Égypte) UN 10- أن تعتمد قانوناً يحظر التحريض على الكراهية الدينية أو العنصرية (مصر)
    Il recommande à l'État partie d'adopter une loi sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et de veiller à ce que les activités de l'ISDEMU permettent d'améliorer réellement la vie des femmes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قانوناً لتحقيق تكافؤ الفرص للرجل والمرأة وأن تكفل أن يكون لأنشطة المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة أثر على حياة المرأة.
    Il reste donc à adopter une loi interdisant purement et simplement les châtiments corporels, même si la stratégie susmentionnée représente un important pas en avant dans cette direction. UN وما زال على الدولة الطرف أن تعتمد قانوناً يحظر بكل بساطة العقاب البدني، حتى ولو كانت الاستراتيجية المذكورة آنفاً تمثل خطوةً هامة في هذا الاتجاه.
    116. Plusieurs organismes, relevant notamment de l'ONU, ont recommandé à l'Estonie de modifier sa loi sur l'autonomie culturelle des minorités nationales ou d'adopter une loi générale sur ces minorités. UN 116- وقد أوصت عدة هيئات في الأمم المتحدة وفي غيرها بضرورة أن تعدل إستونيا قانون الاستقلال الثقافي الذاتي للأقليات القومية أو أن تعتمد قانوناً عاماً بشأن الأقليات القومية.
    Il a également recommandé à celui-ci d'adopter une loi instituant des procédures d'asile nationales. UN وأوصت الدولة بأن تعتمد قانوناً يحدد إجراءات اللجوء الوطنية(24).
    Elle lui a également recommandé d'adopter une loi garantissant la liberté de circulation sur le territoire conformément au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qu'elle avait signé, d'abroger le système des autorisations de sortie du territoire et, en conséquence, de supprimer du Code pénal l'infraction de sortie illégale du territoire. UN كما أوصت كوبا بأن تعتمد قانوناً يضمن حرية التنقل داخل الإقليم وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي وقَّعت عليه كوبا، وأن تلغي نظام الترخيص بمغادرة البلد، ثم تحذف لاحقاً من القانون الجنائي جريمة مغادرة الإقليم بصورة غير قانونية.
    70.37 adopter une loi interdisant les châtiments corporels sur les enfants en tous lieux (Uruguay); UN 70-37- أن تعتمد قانوناً يحظر ممارسة العقوبة البدنية ضد الأطفال في جميع الأماكن (أوروغواي)؛
    Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie n'a pas mis en place de système complet de logement social ni adopté de loi sur le logement social. UN 16- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تضع نظاماً شاملاً للسكن الاجتماعي ولم تعتمد قانوناً في هذا الصدد.
    Il a également noté que la Chine n'avait pas adopté de loi antidiscrimination complète et a recommandé qu'une loi de ce genre soit adoptée pour lutter contre la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن الصين لم تعتمد قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز العنصري، وأوصت باعتماد قانون وطني في هذا الشأن من أجل مكافحة التمييز القائم على أساس العرق، أو اللون، أو النسب، أو الأصل القومي أو الإثني.
    28. ARTICLE 19 a indiqué que Djibouti n'avait pas adopté de loi pour mettre en œuvre le droit d'accès à l'information et a recommandé qu'il adopte une législation garantissant ce droit d'accès. UN 28- ولاحظت منظمة " المادة 19 " أن جيبوتي لم تعتمد قانوناً لتنفيذ الحق في الحصول على المعلومات(40) وأوصت جيبوتي باعتماد تشريعات لضمان إمكانية ممارسة الحق في الحصول على المعلومات(41).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد