ويكيبيديا

    "تعجيل عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accélérer le processus
        
    • d'accélérer le
        
    • accélérer l'
        
    • à accélérer
        
    • ils accélèrent la
        
    • un processus accéléré de
        
    • accélération du processus
        
    • la nécessité d'accélérer
        
    L'Organisation doit consentir davantage d'efforts pour accélérer le processus de recrutement. UN ولا بد أن تبذل المنظمة جهودا أكبر في سبيل تعجيل عملية التوظيف.
    En premier lieu, la loi sur l'autonomie régionale avait été modifiée de façon à accélérer le processus d'autogestion. UN أولها القانون بشأن الاستقلال الذاتي الإقليمي الذي عُدل بغية تعجيل عملية الإدارة الذاتية.
    Ce système vise essentiellement à accélérer le processus relatif aux demandes et à en faciliter le fonctionnement. UN والغرض الرئيسي من هذا النظام هو تعجيل عملية تقديم الطلبات وتيسير إدارتها.
    Toutefois, il s'avère nécessaire d'accélérer le processus d'amélioration en cours, en particulier suivant les lignes prévues visant à : UN ومع ذلك، يتضح أن من الضروري تعجيل عملية التحسين الجارية، وذلك بصورة خاصة، وفقا للاتجاهات المتوخاة الرامية الى:
    Il est d'ailleurs prévu d'accélérer l'étude de la marche à suivre optimale. UN كما أنه يهدف إلى تعجيل عملية تعليمهم كيفية القيام بذلك على أفضل وجه.
    Il faudra accélérer le processus de construction de cette culture en luttant sans relâche pour éradiquer l’inégalité, la pauvreté et la marginalisation. UN وينبغي تعجيل عملية بناء الثقافة العليا عن طريق العمل دون تأخير على استئصال عدم المساواة، والفقر، والتهميش.
    Pour accélérer le processus de paix et régler le conflit, le Gouvernement géorgien estime urgent de procéder aux tâches suivantes : UN وبغية تعجيل عملية السلام وتسوية النزاع، تعتبر حكومة جورجيا المهام التالية مهام ملحﱠة:
    Cet examen, qui est soutenu par les cinq organisations concernées, vise à accélérer le processus de mise en oeuvre et à le rendre plus efficace. UN ويرمي الاستعراض، الذي تدعمه خمس وكالات، إلى تعجيل عملية التنفيذ وجعلها أكثر فعالية.
    Nous espérons que la présente lettre et la déclaration qui y est jointe permettront d'accélérer le processus de succession et de parvenir à un règlement juste. UN ونأمل أن يساعد البيان المرفق وهذه الرسالة في تعجيل عملية الخلافة والوصول إلى تسوية عادلة.
    C'est pourquoi, nous nous sommes décidés à accélérer le processus de céation... d'un orchestre dans notre club de loisirs. Open Subtitles لذلك ، قررنا تعجيل عملية تشكيل . فرقة الرقص فى نادينا
    L'esprit de compromis qui règne actuellement encouragera la confiance mutuelle entre les parties concernées, ce qui, à son tour, aura un effet salutaire sur les efforts visant à accélérer le processus de paix dans la région elle-même. UN إن روح التوفيق السائدة تشجع تبادل الثقة بين اﻷطراف المعنية مما سيكون له أثر مؤات على الجهود الرامية الى تعجيل عملية السلم في المنطقة ذاتها.
    Le Mémorandum d'accord de 1989 avait pour but d'accélérer le processus de destruction des stocks d'armes chimiques avant l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques. UN والغرض من مذكرة التفاهم لعام ١٩٨٩ هو تعجيل عملية تدمير مخزونات اﻷسلحة الكيميائية قبل بدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Il a été observé en outre qu'une telle approche permettrait peut-être d'accélérer le processus de négociation et d'aboutir ainsi plus rapidement à la conclusion d'une nouvelle convention. UN وفضلا عن ذلك، لوحظ أن اتباع هذا النهج يمكن أن يؤدي بدرجة أكبر إلى تعجيل عملية التفاوض مما يجعل عقد الاتفاقية الجديدة حقيقة في وقت أقصر.
    Sur la question des crédits, le rapport fait observer qu'on a examiné les suggestions du Comité pour accélérer le processus d'émission, en théorie, si les lettres de crédit pouvaient être émises avant que les cautions nécessaires ne soient versés au compte Iraq. UN أما فيما يتعلق بمسألة الاعتمادات، يلاحظ التقرير أن الاهتمام أولي لاقتراحات اللجنة بشأن إمكانية تعجيل عملية اﻹصدار، نظريا، إذا أمكن إصدار خطابات الاعتماد قبل أن يُتاح الضمان النقدي اللازم في الحساب الذي فتحته اﻷمم المتحدة لصالح العراق.
    En outre, le Conseil maintient que les autorités de la Bosnie-Herzégovine doivent accepter la responsabilité personnelle qui est la leur d'accélérer le processus de retour et il se félicite des progrès accomplis par le Groupe pour la reconstruction et le retour à cet égard. UN وإضافة إلى ذلك، يصر المجلس على أن تقبل سلطات البوسنة والهرسك مسؤولياتها الشخصية عن تعجيل عملية العودة، ويرحب بالتقدم الذي أحرزته فرقة العمل المعنية بالتعمير والعودة في هذا الصدد.
    Par la même, la communauté mondiale a reconnu non seulement l'importance des droits de l'homme dans les travaux de l'Organisation des Nations Unies, mais aussi la nécessité impérative d'accélérer l'expansion du HautCommissariat de sorte qu'il soit mieux à même de s'attaquer aux difficultés épineuses auxquelles la communauté internationale doit faire face dans le domaine des droits de l'homme. UN إذ اعترفت بكلٍ من أهمية حقوق الإنسان في عمل الأمم المتحدة وبحتمية تعجيل عملية توسيع المفوضية، كيما تصبح أفضل استعداداً لمواجهة ما يمثل أمامنا من تحديات في مجال حقوق الإنسان.
    Il pourrait aussi être utile de revoir le mandat des inspecteurs de manière à accélérer le roulement et à faciliter le renouvellement et la mise à jour des compétences du Corps commun. UN وقد يكون مفيدا أيضا أن يعاد النظر في مدة عضوية المفتش بهدف تعجيل عملية التناوب وتسهيل تجدد خبرة الوحدة واستكمالها.
    56. Les participants ont lancé un appel aux pays donateurs et à la Banque mondiale pour qu'ils accélèrent la fourniture de l'aide promise, ce qui donnerait une impulsion essentielle au développement et constituerait un moyen idéal de promouvoir la paix. UN ٥٦ - وناشد المشاركون البلدان المانحة والبنك الدولي تعجيل عملية تسليم المعونة الموعود بتقديمها ﻷنها تشكل حافزا أساسيا لدفع عملية السلام إلى اﻷمام ووسيلة مثلى لتعزيزها.
    Si la ratification de START II par les deux parties à ce traité est un pas dans la bonne direction, dont il espère qu'elle débouchera sur un processus accéléré de négociation de START III, il n'y a pas de négociations sur les armes dont disposent les autres États détenteurs d'armes nucléaires. UN وذكر أنه على الرغم من أن تصديق الطرفين على معاهدة " ستارت " - 2 يمثل خطوة صحيحة إلى الأمام، وأنه يأمل في أن تؤدي تلك الخطوة إلى تعجيل عملية التفاوض بشأن معاهدة " ستارت " - 3، فإن مـن دواعي الأسف أنه لم تُجر مفاوضات تشمل الأسلحة التي تمتلكها الدول الثلاث الأخرى الحائزة للأسلحة النووية.
    — L'accélération du processus de retrait des troupes étrangères; UN - تعجيل عملية انسحاب القوات اﻷجنبية؛
    Notant les efforts que doivent entreprendre l'Union africaine et ses organes ainsi que les États membres des organismes économiques régionaux en matière d'intégration économique, et la nécessité d'accélérer le processus de création effective et de renforcement de l'Union africaine en vue d'assurer le développement durable, UN وإذ تلاحظ الجهود التي سيبذلها الاتحاد الأفريقي وأجهزته والدول الأعضاء في الهيئات الاقتصادية الإقليمية في مجال التكامل الاقتصادي، والحاجة إلى تعجيل عملية إنشاء الاتحاد وترسيخ أسسه قصد تحقيق التنمية المستدامة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد