La dualité ou la pluralité de nationalités est un fait de la vie internationale. | UN | 121 - وازدواج الجنسية أو تعددها واقع من وقائع الحياة الدولية. |
Diverses tentatives ultérieures de la communauté internationale tendant à supprimer la dualité et la pluralité de nationalités ont également échoué. | UN | وبالمثل فشلت المحاولات الدولية اللاحقة للقضاء على ازدواج الجنسية أو تعددها. |
La loi No IV de 2000 a apporté des amendements à la loi sur la citoyenneté maltaise afin de mettre en vigueur les nouvelles dispositions régissant la citoyenneté double ou multiple. | UN | أدخل القانون رقم 4 لعام 2000 تعديلات على قانون جنسية مالطة لكي يدعم الأحكام الجديدة المتعلقة بازدواج الجنسية أو تعددها. |
La loi nº IV de 2000 a apporté des modifications à la loi sur la citoyenneté maltaise qui donnent effet à des dispositions nouvelles gouvernant la citoyenneté double ou multiple. | UN | أُدخل القانون الرابع لعام 2000 تعديلات على قانون جنسية مالطة لإعمال الأحكام الجديدة المتعلقة بازدواج الجنسية أو تعددها: |
Considérant qu’il existe dans chaque culture une dignité et une valeur qui méritent reconnaissance, respect et protection, et convaincue que, dans leur grande variété et leur diversité, et dans les influences réciproques qu’elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie intégrante du patrimoine commun de l’humanité tout entière, | UN | وإذ تسلﱢم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يعترف بهما وتحترما وتصانا، وإذ تعرب عن اقتناعها أيضا بأن جميع الثقافات تشكل، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة على بعضها بعضا، جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء، |
Pour la délégation iranienne, les États, lorsqu'ils exercent ce droit, devraient éviter d'adopter des lois qui augmentent le risque de double nationalité ou de pluralité de nationalités ou d'apatridie. | UN | ووفد جمهورية إيران الإسلامية يرى أنه يجب على الدول أن تقوم، لدى ممارستها لهذا الحق، بتجنب وضع تشريعات قد تزيد من احتمالات ازدواجية الجنسية أو تعددها أو انعدامها. |
Comme l'indique le commentaire de l'article 6, la double nationalité ou la pluralité de nationalités est un fait de la vie internationale. | UN | وكما ورد في التعليق على المادة 6، يلاحظ أن ازدواجية الجنسية أو تعددها يشكلان أمرا واقعا في الحياة الدولية. |
Admettre une éventuelle pluralité de nationalités découlant d’une succession d’États ne signifie pas que la Commission entend encourager une politique de double nationalité ou de pluralité de nationalités. | UN | والاعتراف بإمكانية تعدد الجنسيات نتيجة لخلافة الدول لا يعني أن اللجنة قصدت تشجيع سياسة ازدواج الجنسية أو تعددها. |
Admettre une éventuelle pluralité de nationalités découlant d’une succession d’Etats ne signifie pas que la Commission se propose d’encourager une politique de double nationalité ou de pluralité des nationalités. | UN | والاعتراف بإمكانية تعدد الجنسيات نتيجة لخلافة الدول لا يعني أن اللجنة قصدت تشجيع سياسة ازدواج الجنسية أو تعددها. |
C'est là un trait caractéristique des législations fondées sur une doctrine hostile à la double nationalité et à la pluralité de nationalités. | UN | وهذا أمر نموذجي في التشريعات التي تكون فلسفتها اﻷساسية معادية لفكرة ازدواج الجنسية أو تعددها. |
Relativement à l'expulsion, il convient de distinguer entre les cas de double nationalité et ceux de multiple nationalité. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الطرد، ينبغي التمييز بين حالات ازدواج الجنسية وحالات تعددها. |
L’article 10 consacre le principe évident de la perte de nationalité en cas d’acquisition volontaire de la nationalité d’un autre État : il porte sur une question délicate sans soutenir ni réfuter le droit des États d’accorder ou de reconnaître la double ou la multiple nationalité. | UN | وتكرس المادة ١٠ المبدأ البديهي القائل بفقدان الجنسية بالاكتساب الطوعي لجنسية أخرى. وهي تتناول مسألة حساسة دون أن تؤيد أو تنقض حق الدول في منح الحق أو الاعتراف بازدواجية الجنسية أو تعددها. |
Ce point de vue est partagé par la CDI, ainsi que l’atteste notamment la neutralité de son projet d’articles à l’égard des politiques des États en matière de double ou de multiple nationalités. | UN | وتشارك لجنة القانون الدولي في وجهة النظر هذه مثلما يشهد على ذلك خصوصا ما يتسم به مشروع موادها من حياد إزاء سياسات الدول في مادة ازدواج الجنسية أو تعددها. |
Considérant que chaque culture possède une dignité et une valeur qui méritent reconnaissance, respect et protection, et convaincue que dans leur riche variété, leur diversité et les influences qu'elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie du patrimoine commun de toute l'humanité, | UN | وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها اللتين يجدر الاعتراف بهما واحترامهما وصونهما، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بغنى تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة في بعضها بعضا، تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، |
Considérant que chaque culture possède une dignité et une valeur qui méritent reconnaissance, respect et protection, et convaincue que dans leur riche variété, leur diversité et les influences qu'elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie du patrimoine commun de toute l'humanité, | UN | وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها اللتين يجدر الاعتراف بهما واحترامهما وصونهما، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بغنى تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة في بعضها بعضا، تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، |
Considérant que chaque culture possède une dignité et une valeur qui méritent reconnaissance, respect et protection, et convaincue que dans leur riche variété, leur diversité et les influences qu'elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie du patrimoine commun de l'humanité tout entière, | UN | وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها اللتين يجدر الاعتراف بهما واحترامهما وصونهما، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات تشكل، بغنى تعددها وتنوعها وبما تحدثه كل منها من تأثير في الأخرى، جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، |
Dans le cas contraire, on aboutirait, premièrement, à de très nombreux cas de double nationalité ou de nationalités multiples et, deuxièmement, à la création, sur une grande échelle, de liens juridiques de nationalité sans rattachement approprié. | UN | وإلا، فإن النتيجة ستكون، أولاً، ازدواجية الجنسية أو تعددها على نطاق واسع، وثانياً، إنشاء التزامات قانونية للجنسية، على نطاق واسع أيضاً، دون وجود صلة حقيقية. |
Le projet d’articles est axé sur les conflits passifs, en ce qu’il envisage la question importante de l’apatridie, mais il néglige de traiter des conflits actifs, laissant aux États le soin de décider de leur politique en ce qui concerne la double nationalité ou la multiplicité de nationalités. | UN | وقد ركزت مشاريع المواد على الجانب اﻷول بدراسة الموضوع المهم لانعدام الجنسية، لكنها أغفلت دراسة الجانب اﻷخير تاركة للدول تحديدا السياسات المتعلقة بازدواج الجنسية أو تعددها. |