ويكيبيديا

    "تعديل السياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • modifier les politiques
        
    • ajuster les politiques
        
    • modifier la politique
        
    • adapter les politiques
        
    • modification des politiques
        
    • revoir les politiques de
        
    • alignement des politiques
        
    • Adaptation des politiques
        
    • modifiant les politiques
        
    Il convient de modifier les politiques interdisant d'enseigner dans les langues ethniques dans les régions peuplées de minorités ethniques. UN وهناك حاجة إلى تعديل السياسات التي تحول دون التدريس باللغات الإثنية في المناطق الإثنية المأهولة.
    Dans le secteur de l'éducation, cela suppose de modifier les politiques opérationnelles pour donner la priorité à l'enseignement primaire gratuit pour tous. UN ويتطلب ذلك، في ميدان التعليم، تعديل السياسات التنفيذية لإيلاء الأولوية لتوفير التعليم الابتدائي مجاناً للجميع.
    Il fallait analyser les incidences sociales des mesures de réforme macroéconomique et structurelle et, s'il y avait lieu, ajuster les politiques en conséquence. UN ومن الضروري إجراء تحليل للأثر الاجتماعي لتدابير الاقتصاد الكلي وتدابير الإصلاح الهيكلي، كما ينبغي عند الاقتضاء تعديل السياسات وفقاً لذلك.
    Pour atteindre ses objectifs, l'organisation met tout en œuvre avec ses partenaires afin de modifier la politique en matière d'éducation, les programmes scolaires, la formation des enseignants et l'éducation tout au long de la vie au Canada. UN وتقوم المنظمة بذلك من خلال العمل مع شركائها من أجل تعديل السياسات التعليمية والمناهج المدرسية وتعليم المعلِّمين والتعلم مدى الحياة في جميع أنحاء كندا.
    Quelques experts ont souligné combien il importait d'adapter les politiques et les réglementations nationales pour tirer pleinement profit de la libéralisation. UN وقد شدد بعض الخبراء على أهمية تعديل السياسات واللوائح التنظيمية المحلية حتى يتمكن البلد من جني فوائد التحرير كاملةً.
    De même, au Panama, le climat d'incertitude provoqué par l'annonce d'une possible modification des politiques fiscales et douanières a entraîné une contraction de l'activité industrielle. UN وانكمشت كذلك الصناعات التحويلية في بنما نتيجة الانتظار المشوب بعدم التيقن من إمكانية تعديل السياسات الضريبية والجمركية.
    Il faut revoir les politiques de crédit de manière que les femmes, les jeunes et les personnes d'un certain âge qui souhaitent fonder leur propre entreprise puissent avoir plus facilement accès aux microcrédits et autres programmes de prêts. UN 12 - وينبغي تعديل السياسات الائتمانية بغية تمكين المسنين والنساء والشباب الذين يرغبون في بدء مشاريعهم الخاصة من الاستفادة بسهولة أكبر من برامج الائتمانات المتناهية الصغر وغيرها من برامج القروض.
    :: alignement des politiques, programmes et financements du système des Nations Unies sur les priorités de l'administration publique et des services sociaux libyens UN :: تعديل السياسات والمسائل البرنامجية والمالية في منظومة الأمم المتحدة كي تساند الإدارة العامة في ليبيا وأولويات الخدمة الاجتماعية فيها
    h) Adaptation des politiques et directives relatives à la gestion des ressources humaines et des finances, compte tenu de la réduction des activités du Tribunal. UN (ح) تعديل السياسات والمبادئ التوجيهية الداخلية المتعلقة بالموارد البشرية والشؤون المالية لتلائم احتياجات تخفيض حجم المحكمة.
    Le Groupe des enseignements tirés des missions n’avait pas le pouvoir de modifier les politiques et procédures en vigueur mais pouvait présenter des recommandations aux organes intergouvernementaux compétents pour qu’ils les examinent et, le cas échéant, les adoptent. UN وأن وحدة الدروس المستفادة لا تملك ولاية تمكنها من تعديل السياسات واﻹجراءات القائمة؛ وفي إمكانها تقديم توصيات إلى الهيئات الحكومية الدولية المختصة للنظر فيها والموافقة عليها.
    Le Groupe des enseignements tirés des missions n’avait pas le pouvoir de modifier les politiques et procédures en vigueur mais pouvait présenter des recommandations aux organes intergouvernementaux compétents pour qu’ils les examinent et, le cas échéant, les adoptent. UN ولا تملك وحدة الدروس المستفادة ولاية تمكنها من تعديل السياسات واﻹجراءات القائمة؛ وفي إمكانها تقديم توصيات إلى الهيئات الحكومية الدولية المختصة للنظر فيها والموافقة عليها.
    - S'efforcer d'éliminer les inégalités de rémunération en sensibilisant le public et en mobilisant les décideurs pour modifier les politiques et la législation. UN - العمل بكل جهد على القضاء على عدم المساواة في الأجر عن طريق توعية الجمهور ودفع صناع القرار إلى تعديل السياسات والتشريعات.
    Cela contribuerait à renforcer les liens entre le commerce international et le reste de l'économie nationale et aiderait à modifier les politiques commerciales pour atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté et de développement. UN فهذا من شأنه أن يعزز الروابط بين التجارة الدولية وباقي الاقتصاد المحلي، وأن يساعد في تعديل السياسات التجارية تعديلاً يخدم بلوغ هدف تخفيف حدة الفقر والأهداف الإنمائية.
    Le Comité a approuvé les recommandations 1 à 7 figurant à la section III du rapport, étant entendu que le Groupe des enseignements tirés des missions n’avait pas le pouvoir de modifier les politiques et procédures en vigueur et que seuls les organes intergouvernementaux pouvaient le faire. UN ٢٥٢ - وأيدت اللجنة التوصيات من ١ إلى ٧ الواردة في الفرع الثالث من التقرير على أساس أن وحدة الدروس المستفادة لا تتمتع بولاية تمكنها من تعديل السياسات واﻹجراءات القائمة وهو ما يتطلب موافقة الهيئات الحكومية الدولية.
    Le Comité a été informé, en réponse à sa demande, que le Secrétaire général se proposait de modifier les politiques et procédures de recrutement et d'affectation. UN 23 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بعد الاستفسار بأن الأمين العام يعتزم تعديل السياسات والعمليات المتعلقة بالتوظيف وتوفير الموظفين.
    Une évaluation périodique des résultats obtenus, y compris de ceux qui ne sont pas prévus, permettra d'ajuster les politiques et programmes adoptés. UN وسوف يتيح التقييم الدوري للنتائج ومحصلة السياسات غير المقصودة تعديل السياسات والبرامج المعتمدة.
    Les experts ont estimé que cette conception n'était pas forcément judicieuse, car une évaluation réalisée en parallèle avec les activités considérées pouvait aider à déterminer les tendances et à corriger ou ajuster les politiques. UN ورأى الخبراء أن عدم القيام بذلك يعد أمراً سالباً. فإجراء هذا التقييم بالتوازي مع اﻷنشطة قد يكون مفيداً في تحديد الاتجاهات وتصحيح أو تعديل السياسات.
    En revanche, dans la mesure où les pratiques restrictives auxquelles se livrent les entreprises découlent parfois des obstacles à l'entrée créés par les gouvernements, il serait préférable de modifier la politique de l'Etat pour que ces entreprises n'aient plus la tentation ou la possibilité de recourir à de telles pratiques. UN وبقدر ما تمكّن الشركات من القيام بالممارسات التجارية التقييدية بسبب الحواجز التي وضعتها الحكومات أمام الدخول، فسيكون من اﻷكفأ تعديل السياسات الحكومية ﻹزالة الحافز أو الامكانية للقيام بهذه الممارسات التجارية التقييدية.
    d. À adapter les politiques, la législation, les mécanismes d'application des lois et les budgets; UN د - تعديل السياسات والتشريعات وآليات التنفيذ والتمويل؛
    La participation et la sensibilisation des parties prenantes jouent un rôle essentiel dans la modification des politiques et des programmes de santé. UN وتعتبر توعية أصحاب المصالح ومساهمتهم أمرين حاسمين في تعديل السياسات والبرامج الصحية.
    Il faut revoir les politiques de crédit de manière que les femmes, les jeunes et les personnes d'un certain âge qui souhaitent fonder leur propre entreprise puissent avoir plus facilement accès aux microcrédits et autres programmes de prêts. UN 12 - وينبغي تعديل السياسات الائتمانية بغية تمكين المسنين والنساء والشباب الذين يرغبون في بدء مشاريعهم الخاصة من الاستفادة بسهولة أكبر من برامج الائتمانات المتناهية الصغر وغيرها من برامج القروض.
    :: alignement des politiques, programmes et financements du système des Nations Unies sur les priorités de la Libye en matière de services UN :: تعديل السياسات والمسائل البرنامجية والمالية في منظومة الأمم المتحدة كي تساند أولويات الخدمات في ليبيا.
    j) Adaptation des politiques et directives de gestion des ressources humaines et des finances afin de répondre à la diminution des besoins du Tribunal. UN (ي) تعديل السياسات والمبادئ التوجيهية الداخلية المتعلقة بالموارد البشرية والشؤون المالية لتلائم احتياجات تخفيض حجم المحكمة.
    Les incidences qui en résultent pour les attributs socioéconomiques et biophysiques permettent à la société de réagir en élaborant des politiques et programmes environnementaux et économiques destinés à prévenir, réduire au minimum ou atténuer l'action des pressions, ou en modifiant les politiques et programmes existants. UN والتأثيرات اللاحقة على الخصائص الاجتماعية - الاقتصادية والبيوفيزيائية تتيح للمجتمع الاستجابة عن طريق وضع أو تعديل السياسات والبرامج البيئية والاقتصادية بهدف منع الضغوط أو الحدّ منها أو تخفيف وطأتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد