Les auteurs proposent de modifier le texte comme suit afin de parvenir à un consensus. | UN | ويقترح مقدمو مشروع القرار تعديل النص كما يلي للتوصل إلى توافق لﻵراء. |
Si l'on supprime l'un quelconque des articles 17 à 20, il faudra modifier le texte adopté pour en éliminer les références aux services. | UN | وذكر أنه اذا تم إلغاء أي مادة من المواد ١٧ إلى ٢٠، فإنه ينبغي تعديل النص المعتمد من أجل إلغاء اﻹشارة فيه إلى الخدمات. |
Il ne voit aucune raison pour laquelle la Commission se lancerait dans un exercice visant à modifier le texte. | UN | وأضاف أنه لا يرى جدوى شروع اللجنة في عملية ترمي إلى تعديل النص. |
Nous remercions tous les collègues et partenaires qui ont contribué à amender le texte afin que, finalement, il devienne acceptable pour la majorité des délégations et puisse être adopté. | UN | ونحن نشكر جميع زملائنا وشركائنا الذين ساعدونا على تعديل النص حتى أصبح مقبولا لمعظم الوفود، ويمكننا اعتماده بالفعل. |
La modification du texte actuel a cependant été accueillie avec une certaine réticence. | UN | إلا أنه أعرب عن بعض التردد في تعديل النص الراهن في هذا الاتجاه. |
Il a été convenu de modifier le texte entre crochets comme proposé et d'étendre de cinq à sept jours calendaires la durée indiquée. | UN | واتُّفق على تعديل النص الوارد بين معقوفتين على النحو المقترح وتمديد مهلة الأيام الخمسة التقويمية الواردة فيه إلى سبعة أيام. |
L'observatrice aurait tendance à penser qu'il ne conviendrait pas de modifier le texte. | UN | وأضافت أنها تميل إلى الاعتقاد بأنه لا ينبغي تعديل النص. |
La Jordanie a entrepris de modifier le texte de ces dispositions de façon à ce que les peines infligées aux responsables soient davantage à la mesure de leur gravité. | UN | كما يجري بذل جهود من أجل تعديل النص بغية تعويض النقص في العقوبات المفروضة على مرتكبي الجرائم. |
:: modifier le texte relatif à l'entrave au bon fonctionnement de la justice de tel sorte qu'il soit plus conforme aux dispositions de la Convention; | UN | :: تعديل النص بشأن عرقلة سير العدالة لجعله أكثر تماشياً مع الاتفاقية. |
Le Groupe de travail est convenu de modifier le texte en conséquence. | UN | واتفق الفريق العامل على تعديل النص وفقا لذلك. |
Il ne sera pas nécessaire de modifier le texte actuel à cette fin, car le blanchiment d'argent est déjà visé par les règles d'identification énoncées dans des lois particulières et dans le droit des contrats. | UN | وليس هناك ما يدعو الى تعديل النص الحالي لهذا الغرض، نظرا لأن اشتراطات الاستبانة في القانون الخاص وقانون العقود تشمل غسل الأموال. |
- Le bureau de pays du PNUD établit la lettre d'accord et consulte le bureau régional si l'une ou l'autre des parties souhaite modifier le texte standard. | UN | يعد المكتب القطري للبرنامج الإنمائي كتاب الاتفاق ويتشاور مع المكتب الإقليمي في حالة رغبة أي من الأطراف في تعديل النص الموحد. |
Il serait donc préférable de ne pas en modifier le texte. | UN | ومن ثم فإن من اﻷفضل عدم تعديل النص. |
133. Le représentant des Pays-Bas a appuyé cette proposition et suggéré de modifier le texte à l'examen en ajoutant au début les mots " Prenant en considération le fait que " . | UN | ٣٣١- وأيد ممثل هولندا هذا المقترح، واقترح تعديل النص بإضافة عبارة " وإذ تضع في اعتبارها " في مستهله. |
Par ailleurs, le Comité a noté dans le passé que la responsabilité de l'État était davantage engagée dans le cas des avocats commis d'office; il suggère de modifier le texte afin de refléter cette position. | UN | كما أن اللجنة لاحظت في السابق أن مسؤولية الدولة أكبر إلى حد ما في حالة المحامين المعينين من قبل المحكمة؛ واقترح تعديل النص ليعكس هذا الموقف. |
L'arrêt n'est pas encore dans sa version définitive, car il faut modifier le texte en fonction des observations formulées et des décisions prises en seconde lecture. | UN | وما زال القرار يحتاج إلى وضع اللمسات الأخيرة عليه من خلال تعديل النص كي يعكس الملاحظات المقدمة والقرارات المتخذة أثناء القراءة الثانية. |
100. Une délégation gouvernementale a proposé de modifier le texte initial de l'article 23, suggérant un nouveau libellé, qui est reproduit dans l'annexe. | UN | 100- اقترح أحد الوفود الحكومية تعديل النص الأصلي للمادة 23 بصياغة جديدة، وهي واردة في المرفق. |
Bien que mon pays ait ratifié il y a seulement deux ans la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires, nous nous félicitons des efforts en vue d'amender le texte actuel de cette convention pour qu'elle couvre également des domaines insuffisamment couverts à l'heure actuelle. | UN | وعلى الرغم من أن بلدي انضم منذ سنتين فقط إلى اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية، فإننا نرحب بالمحاولات الرامية إلى تعديل النص الحالي لهذه الاتفاقية حتى تغطي ايضا مجالات لا تغطى حاليا على نحو كامل. |
On a exprimé la crainte qu'une modification du texte ne rompe l'équilibre réalisé en 1994, n'ouvre la voie au protectionnisme dans divers pays et ne s'écarte des tendances de la réglementation internationale en matière de passation des marchés. | UN | وأبدي قلق من أن تعديل النص سيخل بالتوازن الذي تَحقَّق في عام 1994، وقد يفتح الباب أمام تدابير حمائية في شتّى البلدان، ولن يكون متّسقاً مع الاتجاهات السائدة في التنظيم الدولي للاشتراء. |
Il a toujours été convenu qu'il pourrait être nécessaire, dans certains pays, d'adapter le texte pour tenir compte des règles de procédure existantes ou de difficultés spécifiques. | UN | وقال إنه كان من المتفق عليه دائما أنه قد يلزم تعديل النص في بعض البلدان تلبية لصعوبات إجرائية أو معينة . |
Il ne doute pas qu'il soit possible de modifier la version espagnole à l'occasion d'une future réunion d'un comité de rédaction. | UN | وأعرب عن ثقته في أنه من الممكن تعديل النص الأسباني خلال اجتماع قادم للجنة صياغة. |
g) " Créancier garanti " , en modifiant la définition de la manière suivante " Créancier détenant une créance garantie " ; | UN | (ز) " دائن مضمون " ، مع تعديل النص بحيث يصبح " هو دائن حائز على مطالبة مضمونة " ؛ |