Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier le Code du travail de façon à interdire expressément la discrimination fondée sur la couleur, conformément au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانون العمل بحيث يحظر صراحةً التمييز على أساس اللون، تمشياً مع الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. |
Ce projet vise à modifier le Code du travail afin de donner suite aux recommandations établies par des experts internationaux en vue de protéger et de garantir les droits des femmes sur le lieu de travail et à soutenir la paternité responsable, en réglementant les congés accordés au père de famille. | UN | يستهدف هذا المشروع تعديل قانون العمل استجابة للتوصيات التي قدمها خبراء دوليون والتي ترمي إلى حماية وكفالة حقوق العمل للمرأة، ودعم الأبوة المسؤولة بترتيب إجازات لأرباب الأسر. |
Etant donné que la Jordanie a ratifié récemment la Convention No 138 de l'OIT, il faudra modifier la loi sur le travail pour l'aligner sur cette Convention. | UN | وبما أن الأردن قد صادق على اتفاقية العمل الدولية 138 مؤخرا لذا لا بد من تعديل قانون العمل بما يتماشى مع هذه الاتفاقية. |
Cette question sera examinée en détail dans la modification du Code du travail qui est déjà en cours de rédaction. | UN | وسيُبحَث ذلك بالتفصيل في تعديل قانون العمل الذي تجري صياغته من قبل. |
S'agissant du Ministère du travail, il a adopté l'amendement au Code du travail relatif à certaines propositions, toutefois aucun texte n'a été approuvé jusqu'à présent. | UN | أما وزارة العمل فقد تبنت تعديل قانون العمل بالنسبة إلى بعض الاقتراحات المقدمة لها، ولكن شيئاً لم يقر حتى الآن. |
L'État partie prévoit-il de modifier la législation du travail en conséquence? | UN | هل تعتزم الدولة الطرف تعديل قانون العمل بهذا الشأن؟ |
2. modification de la loi sur le travail et les obligations familiales :: cette loi prévoit le droit pour les salariés de bénéficier de 10 jours de congés payés au titre de soignant d'une personne malade. | UN | 2- تعديل قانون العمل والرعاية: ينص هذا القانون على حق الموظفين في الحصول على إجازة رعاية مدفوعة الأجر لمدة عشرة أيام كحد أقصى. |
Le Comité félicite le Gouvernement d'avoir révisé le Code du travail en 1992 de façon à confirmer le principe d'égalité et à donner une définition de la discrimination. | UN | 258 - وتهنئ اللجنة الحكومة على أن تعديل قانون العمل في عام 1992 سمح بتأكيد مبدأ المساواة وبإعطاء تعريف للتمييز. |
Veuillez indiquer si l'État partie envisage de modifier son Code du travail pour y incorporer le principe de l'égalité de salaire à travail égal. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تعديل قانون العمل بهدف إدراج مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة. |
Le Comité invite en outre l'État partie à songer à modifier la loi sur l'emploi et les relations de travail de façon à permettre aux employés du secteur privé de bénéficier d'un aménagement du temps de travail et de dispositions relatives aux congés spéciaux similaires à ceux des employés du secteur public. | UN | وتدعو أيضاً الدولةَ الطرف إلى النظر في تعديل قانون العمل والعلاقات الصناعية بغية تمكين الموظفين في القطاع الخاص من الاستفادة من ترتيبات العمل المرنة وأحكام الإجازات الخاصة التي تطبق في القطاع العام. |
Le Comité recommande de modifier le Code du travail de manière qu'il s'applique aux employés de maison, y compris les employés de maison migrants, ou d'adopter une nouvelle législation visant à les protéger. | UN | توصي اللجنة بأن يجري تعديل قانون العمل كي ينطبق على الخدم في المنازل، بمن فيهم الخدم المهاجرون، أو اعتماد قانون جديد يوفر لهم الحماية. |
Le Gouvernement examinait la possibilité de modifier le Code du travail, en consultation avec les employeurs et les syndicats, en vue de réduire le nombre minimum de travailleurs nécessaires pour créer un syndicat. | UN | وتدرس الحكومة إمكانية تعديل قانون العمل بالتشاور مع أصحاب العمل والنقابات بغية خفض العدد الأدنى من العمال اللازم لتأسيس نقابة. |
Recommandation préconisant à la Namibie de modifier le Code du travail pour éliminer les contradictions entre l'âge minimum du travail et la durée de la scolarité obligatoire, et de faire appliquer avec plus de vigueur les lois relatives au travail des enfants | UN | تعديل قانون العمل في ناميبيا لمعالجة عدم الاتساق فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن العمل وسن المدرسة للالتحاق بالتعليم الإلزامي، وإنفاذ قوانين العمل المتعلقة بعمل الأطفال إنفاذاً أكثر فعالية |
Le Comité recommande au Gouvernement d'envisager de modifier le Code du travail afin d'interdire expressément la discrimination fondée sur la couleur et l'origine nationale ou ethnique, conformément au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention, et la discrimination indirecte. | UN | توصي اللجنة الحكومة بأن تنظر في تعديل قانون العمل على نحو يحظر حظراً صريحاً التمييز القائم على أساس اللون أو الأصل القومي والإثني، بما يتماشى مع الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية ويحظر كذلك التمييز غير المباشر. |
Elle a demandé à la Bulgarie de modifier le Code du travail afin de supprimer cette prescription. | UN | وطلبت اللجنة إلى بلغاريا تعديل قانون العمل لإلغاء هذا الشرط(87). |
Projet de loi visant à modifier la loi sur le travail pour la rendre conforme aux Conventions de l'OIT nos 138 et 182 | UN | مشروع تعديل قانون العمل بما يتلاءم مع اتفاقيات العمل الدولية 182 و138 |
c) Le projet de loi visant à modifier la loi sur le travail, pour la rendre conforme aux Conventions de l'OIT nos 182 et 183; | UN | (ج) مشروع تعديل قانون العمل بما يتلاءم مع اتفاقيات العمل الدولية 182 و138؛ |
Il note en outre l'adoption, par le Ministère du travail, du décret no 142/1 du 20 novembre 2003, dans l'attente de la modification du Code du travail. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك قيام وزارة العمل باعتماد الأمر رقم 142/1 في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، بانتظار تعديل قانون العمل. |
Depuis la modification du Code du travail en décembre 2010, les pères adoptifs ont droit, eux aussi, au congé de paternité. | UN | ومنذ تعديل قانون العمل في كانون الأول/ديسمبر 2010، يحق للآباء المتبنِّين أيضاً التمتع بإجازات أبوة. |
Elle se demande s'il en est fait etat dans le projet d'amendement au Code du travail ou dans un autre instrument. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هذه المسألة متضمنة في مسودة تعديل قانون العمل أم في قانون آخر. |
24. En 2008, la Commission d'experts de l'OIT a réitéré ses préoccupations antérieures et demandé aux Émirats arabes unis de modifier la législation du travail pour y intégrer le concept de < < travail de valeur égale > > . | UN | 24- في عام 2008، أكدت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية مجدداً ما أعربت عنه من مخاوف في السابق، وحثت الإمارات العربية المتحدة على تعديل قانون العمل لديها ليتضمن مفهوم " الأعمال المتساوية في القيمة " (). |
(Note: le précédent libellé de l'article 73 a été annulé et remplacé par l'énoncé ci-dessus conformément à la loi no 17 de 2000 portant modification de la loi sur le travail no 71 de 1987). | UN | (ملاحظة: الغي نص المادة 73 السابق وحل محله هذا النص بموجب القانون رقم 17 لسنة 2000). قانون تعديل قانون العمل رقم 71 لسنة 1987 |
Le Comité félicite le Gouvernement d'avoir révisé le Code du travail en 1992 de façon à confirmer le principe d'égalité et à donner une définition de la discrimination. | UN | 258 - وتهنئ اللجنة الحكومة على أن تعديل قانون العمل في عام 1992 سمح بتأكيد مبدأ المساواة وبإعطاء تعريف للتمييز. |
Veuillez indiquer si l'État partie envisage de modifier son Code du travail pour y incorporer le principe de l'égalité de salaire à travail égal. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تعديل قانون العمل بغية إدراج مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة. |
Il est donc prévu de modifier la loi sur l'emploi en 2007 pour sanctionner les employeurs qui ne donnent pas aux jeunes mères le temps nécessaire pour nourrir leur bébé et veiller à ce que les femmes enceintes ne soient pas congédiées illégalement. | UN | ولذلك فقد تقرر تعديل قانون العمل في عام 2007 لفرض عقوبات على أصحاب العمل الذين لا يتيحون وقت الإرضاع للأمهات الحديثات الولادة، ولكفالة عدم فصل الحوامل من العمل بصورة غير قانونية. |
Le Bélarus a pris en compte les spécificités propres à chaque sexe dans sa réforme du Code du travail de manière à renforcer le rôle des parents. | UN | وراعت بيلاورس المنظورات الجنسانية عند تعديل قانون العمل لدعم دور الوالدين. |