ويكيبيديا

    "تعديل قوانينها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • modifier sa législation
        
    • modifier leur législation
        
    • modifier leurs lois
        
    • modifier ses lois
        
    • adapter leur législation
        
    • modifier la loi
        
    • modifier leur droit
        
    • modifier leur code
        
    • modifient leur législation
        
    • réviser leur législation
        
    Au vu de cette situation, l'État du Victoria est tenu de modifier sa législation interne, comme l'ont déjà fait d'autres États. UN وفي ضوء ما تقدم، يجب على ولاية فيكتوريا تعديل قوانينها المحلية على غرار ما قامت به ولايات أخرى.
    Au vu de cette situation, l'État du Victoria est tenu de modifier sa législation interne, comme l'ont déjà fait d'autres États. UN وفي ضوء ما تقدم، يجب على ولاية فيكتوريا تعديل قوانينها المحلية على غرار ما قامت به ولايات أخرى.
    Dans bien des cas, ces constatations ont conduit des États parties à modifier leur législation ou à adopter de nouvelles lois afin d'aligner le droit interne sur les normes internationales. UN وقد حدت الآراء النهائية في العديد من الحالات بالدول الأطراف إلى تعديل قوانينها القائمة أو إلى سن قوانين جديدة لجعل تشريعها الوطني يتمشى مع المعايير الدولية.
    Les États doivent parfois modifier leur législation pour tenir compte des droits des investisseurs, même lorsque ces modifications sont susceptibles d'accroître les risques d'atteinte aux droits à la santé des particuliers. UN وقد تُضطر الدول إلى تعديل قوانينها للتوافق مع حقوق المستثمرين، بالرغم من أن تلك التعديلات قد تزيد من خطر انتهاك حق الأفراد في الصحة.
    ∙ Aide aux pays qui souhaitent revoir leur législation en matière de concurrence et solliciter des avis d'experts auprès des autorités compétentes dans d'autres pays, de façon à modifier leurs lois le plus efficacement possible; UN ● مساعدة البلدان التي ترغب في إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالمنافسة والتي تلتمس مشورة الخبراء من السلطات المسؤولة عن المنافسة في بلدان أخرى بغية تعديل قوانينها بأجدى طريقة ممكنة؛
    Sainte-Lucie procède actuellement à une réforme constitutionnelle et continuera progressivement de modifier ses lois au rythme du développement du pays et des processus démocratiques. UN وتعكف سانت لوسيا حالياً على إدخال إصلاحات دستورية وستواصل تعديل قوانينها تدريجياً بما يتسق مع تطور البلد ومساره الديمقراطي.
    À cette fin, les États requis devront peut-être adapter leur législation bancaire, leurs règles de preuve et de procédure ou leur législation sur le traçage et le gel des avoirs. UN وقد تحتاج الدول متلقية الطلبات، لتحقيق هذه الغاية، إلى تعديل قوانينها المصرفية، أو متطلباتها الاستدلالية والإجرائية أو تشريعاتها الخاصة بتتبع الموجودات وتجميدها.
    A. Indiquer si l'État partie envisage de modifier la loi afin d'ériger en infraction la violence domestique. UN ألف - يرجى تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تفكِّر في تعديل قوانينها بغية تجريم العنف المنزلي.
    10. Le Comité recommande à l'État partie de continuer de modifier sa législation nationale en vue de la mettre en pleine conformité avec la Convention. UN 10- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعديل قوانينها الوطنية بغرض مواءمتها الكاملة مع الاتفاقية.
    56. Cela étant dit, Mme Higgins estime que le Comité ne saurait considérer comme inacceptable qu'un Etat partie ait recours à des réserves pour éviter de modifier sa législation interne afin de la rendre conforme au Pacte. UN ٦٥- ورأت السيدة هيغينز أنه لا يجوز للجنة أن ترفض لجوء دولة طرف الى التحفظات لتفادي تعديل قوانينها المحلية بغية تحقيق اتساقها مع العهد.
    Amnesty International appelle notamment la Mongolie à modifier sa législation afin d'abolir la peine de mort dans la loi et dans la pratique. UN ودعت المنظمة منغوليا ضمن جملة أمور إلى تعديل قوانينها لإلغاء عقوبة الإعدام قانوناً وممارسةً(45).
    a) modifier sa législation pour que la durée de la garde à vue soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 9 du Pacte ; UN (أ) تعديل قوانينها بما يكفل التماشي الكامل لمدة الاحتجاز مع أحكام المادة 9 من العهد؛
    106.21 modifier sa législation nationale afin de garantir à l'ensemble de la population l'exercice de ses droits fondamentaux (Irlande); UN 106-21- تعديل قوانينها المحلية لضمان تمكين جميع السكان في البلاد من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية (آيرلندا)؛
    Les États qui excluent automatiquement de la compétence des juridictions pour mineurs les adolescents de 16 et 17 ans devraient être engagés à modifier leur législation. UN وينبغي أن تشجع الولايات التي تستبعد تلقائياً من بلغوا السادسة عشرة والسابعة عشرة من اختصاص محاكم الأحداث على تعديل قوانينها.
    Les États qui excluent automatiquement de la compétence des juridictions pour mineurs les adolescents de 16 et 17 ans devraient être engagés à modifier leur législation. UN وينبغي أن تشجع الولايات التي تستبعد تلقائياً من بلغوا السادسة عشرة والسابعة عشرة من اختصاص محاكم الأحداث على تعديل قوانينها.
    Le paragraphe 6 ne mentionne pas la possibilité qu'auraient les États d'envisager de modifier leurs lois sur la propriété intellectuelle afin de les aligner sur la loi recommandée dans le Guide, si celle-ci n'est pas en conflit avec des dispositions particulières du droit de la propriété intellectuelle. UN لا ترد في الفقرة 6 من الوثيقة إشارة إلى إمكانية أن تنظر الدول في تعديل قوانينها الخاصة بالملكية الفكرية لكي تجعلها متسقة مع القانون المُوصى به في الدليل، إن لم يكن هناك قانون محدد للملكية الفكرية يتعارض مع القانون المُوصى به في الدليل.
    Le CIHRS était préoccupé par la discrimination à l'égard des femmes et le droit des enfants à une nationalité sans discrimination fondée sur le sexe du parent, et il a invité les Émirats arabes unis à modifier leurs lois dans ces domaines. UN وأعرب المركز عن القلق إزاء التمييز ضد المرأة، وحق الأطفال في الجنسية دون تمييز على أساس جنس أحد الأبوين، ودعا الدولة إلى تعديل قوانينها في هذا الصدد.
    34. Le Comité appelle l'État partie à modifier ses lois et ses politiques afin d'interdire les pratiques de stérilisation forcée et d'avortement forcé à l'égard des femmes handicapées. UN 34- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل قوانينها وسياساتها من أجل حظر التعقيم الإلزامي والإجهاض القسري للنساء ذوات الإعاقة.
    Il a été noté en outre que le commentaire du projet de guide (A/CN.9/631/Add.1, par. 47) attirait l'attention des États sur la nécessité d'envisager d'adapter leur législation afin d'éviter des incompatibilités entre le droit des opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle, sans toutefois donner d'orientations précises à cet égard. UN ولوحظ كذلك أن التعليق الوارد في مشروع الدليل (A/CN.9/631/Add.1، الفقرة 47) يوجه انتباه الدول إلى ضرورة النظر في تعديل قوانينها اجتنابا لأي أوجه تضارب، ولكنه لا يقدّم أي إرشادات محددة بهذا الشأن.
    Indiquer si l'État partie envisage de modifier la loi afin d'ériger en infraction la violence domestique. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في تعديل قوانينها لتجريم العنف المنزلي.
    Les États doivent au contraire être prêts à envisager de modifier leur droit interne lorsque cela est nécessaire. UN بل يجب على الدول أن تكون مستعدة للنظر في تعديل قوانينها المحلية عند وجود مسوغ لذلك.
    Plusieurs États ont fait part des travaux qu'ils effectuent pour modifier leur code pénal. UN 23 - وقد قدمت عدة بلدان معلومات عن الجهود الجاري بذلها حاليا من أجل تعديل قوانينها الجنائية.
    Il n'est pas rare que des pays modifient leur législation dans le sens souhaité par le Comité. UN وليس من النادر أن تقدم بلدان على تعديل قوانينها في الاتجاه الذي تأمله اللجنة.
    Assistance aux États ou à des organisations régionales souhaitant réviser leur législation sur la concurrence et demander un avis autorisé aux autorités de la concurrence d'autres États, en vue de réviser leur législation le plus judicieusement possible; UN :: مساعدة الدول أو المنظمات الإقليمية التي ترغب في تنقيح تشريعاتها في مجال المنافسة والتماس مشورة الخبراء من السلطات المعنية بالمنافسة في الدول الأخرى من أجل تعديل قوانينها على نحو يتسم بأكثر فعالية ممكنة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد