L'État partie devrait modifier sa Constitution afin de supprimer cette disposition discriminatoire qui est contraire au Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل الدستور بهدف حذف هذا الحكم التمييزي الذي يتعارض مع العهد. |
L'État partie devrait abroger ou modifier tout texte législatif qui prévoit ou peut entraîner une discrimination, des poursuites et des peines à l'encontre de personnes du fait de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف أو تعدّل جميع التشريعات التي تنص على التمييز ضد أفراد بعينهم واضطهادهم ومعاقبتهم بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية، أو التشريعات التي يمكن أن تفضي إلى تلك الممارسات. |
La Commission a prié le Gouvernement de modifier la législation pour l'aligner sur la Convention. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تعدّل ذلك التشريع بما يتماشى مع الاتفاقية. |
Le texte pourrait être légèrement modifié de manière à répondre plus pleinement à cette crainte. | UN | ورأى أن الصياغة يمكن أن تعدّل قليلاً للتصدي بشكل أكمل لهذا الشاغل. |
Il lui recommande également de modifier le Code pénal de façon à en supprimer les peines d'emprisonnement prévues pour les fonctionnaires grévistes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعدّل الدولة الطرف القانون الجنائي لإلغاء حكم سجن الموظفين العموميين الذين يضربون عن العمل. |
Il devrait également modifier sa législation de façon à établir explicitement que l'ordre d'un supérieur ou d'une autorité publique ne saurait être invoqué pour justifier la torture. | UN | وينبغي أيضاً أن تعدّل تشريعاتها لتكرس صراحة عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب. |
L'État partie devrait modifier sa législation afin de garantir à toutes les personnes civiles d'être jugées exclusivement par des juridictions civiles. | UN | وينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لكي تضمن محاكمة جميع المدنيين أمام المحاكم المدنية دون غيرها. |
Les données de référence devraient être recalculées et les pays pourraient avoir à modifier leurs règlements nationaux. | UN | وينبغي أن يعاد حساب خطوط الأساس وقد يتعين على البلدان أن تعدّل أنظمتها الداخلية. |
L'État partie devrait abroger ou modifier tout texte législatif qui prévoit ou peut entraîner une discrimination, des poursuites et des peines à l'encontre de personnes du fait de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف أو تعدّل جميع التشريعات التي تنص على التمييز ضد أفراد بعينهم واضطهادهم ومعاقبتهم بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية، أو التشريعات التي يمكن أن تفضي إلى تلك الممارسات. |
Il devrait également modifier sa législation de façon à établir explicitement que l'ordre d'un supérieur ou d'une autorité publique ne saurait être invoqué pour justifier la torture. | UN | وينبغي أيضاً أن تعدّل تشريعاتها لتكرس صراحة عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب. |
L'État partie devrait modifier sa législation afin que toutes les personnes civiles soient jugées exclusivement par des juridictions civiles. | UN | وينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لكي تضمن محاكمة جميع المدنيين أمام المحاكم المدنية دون غيرها. |
En outre, le paragraphe 2 de cet article stipule que l'entité adjudicatrice peut à tout moment avant la date limite de présentation des soumissions modifier le dossier de sollicitation. | UN | وتنص الفقرة 2 أيضا على أنه يجوز للجهة المشترية، في أيِّ وقت قبل الموعد النهائي لتقديم العروض، أن تعدّل وثائق الالتماس. |
L'État partie devrait modifier sa législation dans le sens d'une décriminalisation de la prostitution. | UN | وينبغي على الدولة الطرف أن تعدّل تشريعاتها لمنع تجريم البغاء. |
L'État partie devrait modifier la composition du personnel des services d'enquête en vue de garantir leur efficacité et leur indépendance réelles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل تشكيل دوائر التحقيق لضمان فعاليتها واستقلالها الحقيقيين. |
L'État partie devrait modifier la composition du personnel des services d'enquête en vue de garantir leur efficacité et leur indépendance réelles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل تشكيل دوائر التحقيق لضمان فعاليتها واستقلالها الحقيقيين. |
Un message de données est présumé contenir des informations fixes, mais il peut être révoqué ou modifié par un autre message de données. | UN | ويفترض أن رسالة البيانات ذات مضمون ثابت من المعلومات ولكن يجوز أن تلغى أو تعدّل برسالة بيانات أخرى. |
Le paragraphe 3 de l'article 4 ne confère pas le droit automatique de prendre la parole devant le Conseil de sécurité et ne modifie en rien le règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ولا تخول المادة 4، الفقرة 3، أي حق تلقائي في مخاطبة المجلس وهي لا تعدّل ، بأي حال، النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
La Cour suprême a demandé au gouvernement de remplacer la loi de 1884 organisant le régime des prisons (Prisons Act) et aux gouvernements d'Etat d'amender leurs législations respectives et de créer dans chaque district des prisons de plein air. | UN | وطلبت من الحكومة أن تستبدل قانون السجون لعام ٤٨٨١، كما طلبت من حكومات الولايات أن تعدّل كل منها تشريعها الخاص تبعاً لذلك، وأن تنشئ سجون الهواء الطلق في كل منطقة. |
Il devrait aussi modifier la loi sur l'asile et réviser le système national d'asile de manière à offrir une protection plus efficace contre le refoulement. | UN | كما ينبغي أن تعدّل قانون التماس اللجوء وتعيد النظر في النظام الوطني للجوء من أجل توفير حماية أكثر فعالية من الإعادة القسرية. |
Il faut adapter le mandat de protection des civils afin d'adopter une approche plus dynamique permettant d'anticiper les menaces potentielles. | UN | وأضاف أن ولاية حماية المدنيين يجب أن تعدّل بحيث تتبنى نهجا أكثر استباقية يهدف إلى توقع التهديدات المحتملة. |
Il recommande d'ajuster la forme sous laquelle sont présentées les informations sur les publications afin de faire ressortir l'usage accru qui est fait des moyens électroniques de mise à disposition des documents. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعدّل الصيغة التي تقدم فيها المعلومات بشأن المنشورات لتعكس زيادة استخدام المنشورات الإلكترونية. |
Des objectifs, au contraire, peuvent être atteints ou ne pas être atteints; ils peuvent être redéfinis ou modifiés. | UN | غير أن الأهداف كان من الممكن أن تتحقق أو لا تتحقق أو تُسحب أو تعدّل في أي وقت. |
Conformément à l'article 29, les contrats qui modifient un contrat de vente relèvent du domaine d'application de la Convention quant au fond. | UN | وعملاً بأحكام المادّة 29، تقع أيضاً العقود التي تعدّل المبيعات ضمن المجال الأساسيّ لتطبيق الاتفاقيّة11. |
Les lois patriarcales n'ont pas été modifiées parce que le patriarcat survit en Guinée pour des raisons sociologiques. | UN | 31 - ومضى شارحا فقال إن القوانين ذات الطابع الأبوي لم تعدّل لأن النظام الأبوي ما زال قائما في غينيا لأسباب سسيولوجية. |
Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de revoir sa législation relative à l'avortement pour la rendre compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض بغية مواءمتها مع أحكام العهد. |
L'accès à Internet fait l'objet d'une surveillance constante grâce à des outils de contrôle et il est ajusté régulièrement de manière à répondre aux besoins opérationnels. | UN | ويجري باستمرار رصد خدمات الإنترنت عن طريق استخدام أدوات رصد تعدّل بانتظام لتلبية الاحتياجات التشغيلية. |
Le Secrétariat accueille avec intérêt les observations des États Membres et modifiera avec leur concours la définition proposée. | UN | وترحب الأمانة العامة بتعليقات الدول الأعضاء، وسوف تعدّل التعريف المقترح بمساعدتهم. |
On se redresse. | Open Subtitles | لقد تعدّل وضعنا. |