Du fait de réductions considérables de leurs forces nucléaires, les États—Unis et la Russie disposent de stocks importants de matières nucléaires qui ne sont plus nécessaires à des fins de défense. | UN | وتملك الولايات المتحدة وروسيا، نتيجة ﻹجراء تخفيضات كبيرة في قواهما النووية، مخزونات متراكمة ضخمة من المواد النووية التي لم تعد ضرورية لﻷغراض الدفاعية. |
:: Les États devraient désigner les matières fissiles qui ne sont plus nécessaires à des fins militaires et établir des dispositifs de vérification juridiquement contraignants, dans le cadre de l'AIEA, pour supprimer définitivement ces matières fissiles; | UN | :: تحديد المواد الانشطارية التي لم تعد ضرورية للأغراض العسكرية، ووضع ترتيبات تَحقّق مُلزمة قانوناً، في سياق الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لضمان إزالة لا رجعة فيها لهذه المواد الانشطارية |
Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. | UN | كما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
Les dispositions prises jusqu'ici sont nécessaires pour que la Commission puisse jouer son rôle, mais on ne peut pas dire, comme en témoigne le nombre relativement réduit de plaintes dont a été saisi le Médiateur, que la Commission ait eu un impact sensible sur la situation des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي حين أن الخطوات التنظيمية التي اتخذت حتى اﻵن تعد ضرورية لتعزيز الدور الذي تقوم به اللجنة، فإن جهود اللجنة لم يظهر لها بعد أثر كبير على حالة حقوق الانسان في البوسنة والهرسك، وذلك كما يتجلى في قلة الشكاوى التي قدمت إلى مكتب أمين المظالم. |
Avec la disparition progressive de cette difficulté, la Commission a estimé que cet ajustement n'était plus nécessaire. | UN | ونظرا لتضاؤل هذه الصعوبة تدريجيا، اعتبرت اللجنة أن هذه التسويات لم تعد ضرورية. |
Nous avons réduit de moitié notre capacité de production, qui n'est plus nécessaire à des fins de défense. | UN | فقد قلصنا إلى النصف طاقتنا الإنتاجية التي لم تعد ضرورية للأغراض الدفاعية. |
Ils pourraient même aller plus loin en plaçant les matières fissiles qui ne leur sont plus nécessaires à des fins militaires sous le régime de vérification de l'AIEA. | UN | وقد تذهب أبعد من ذلك إلى تنفيذ ترتيبات تخضع بموجبها المواد الانشطارية التي لم تعد ضرورية للأغراض العسكرية لنظام التحقق الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Comité estime que cette pratique manque de transparence et recommande qu'en lieu et place le Secrétaire général propose la création de nouveaux postes correspondant aux nouvelles fonctions, en justifiant pleinement ces créations de postes, ainsi que la suppression des postes qui ne sont plus nécessaires. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذه الممارسة تفتقر إلى الشفافية وتوصي بأن يقترح الأمين العام عوضا عن ذلك إنشاء وظائف جديدة للمهام الجديدة، مشفوعة بتبرير كامل لتلك الوظائف، وإلغاء الوظائف التي لم تعد ضرورية. |
Par exemple, certains États s'efforcent d'empêcher le créancier d'abuser de sa puissance économique et d'obtenir une sûreté trop importante par rapport à l'obligation garantie en adoptant des règles qui lui imposent de libérer les biens qui ne sont plus nécessaires pour garantir le reste de la dette. | UN | فتحاول بعض الدول، مثلا، أن تمنع الدائن من التجاوز والإفراط في تقديم الضمانات الرهنية، وذلك بسنّ قواعد تلزم الدائنين بمنح إفراج لممتلكات لم تعد ضرورية لضمان الرصيد المتبقي من الالتزام المستحق. |
30. La Conférence souligne l'importance d'une vérification internationale du transfert irréversible à des fins pacifiques des matières servant à fabriquer des armes nucléaires qui ne sont plus nécessaires pour des programmes militaires. | UN | 30 - ويشدد المؤتمر على أهمية التحقق الدولي من أن مواد الأسلحة النووية التي لم تعد ضرورية للبرامج العسكرية قد حولت بلا رجعة للاستخدام في الأغراض السلمية. |
Le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. | UN | وكما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. | UN | كما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
39. Conformément au principe de la responsabilité partagée, les États sont instamment priés d'ouvrir plus largement leurs marchés aux produits issus des programmes d'activité de substitution qui sont nécessaires pour créer des emplois et éliminer la pauvreté. | UN | 39- وفقا لمبدأ المشاركة في المسؤولية، تُحثّ الدول على إتاحة قدر أكبر من سبل الوصول إلى أسواقها أمام منتجات برامج التنمية البديلة التي تعد ضرورية لغرض إيجاد فرص العمالة والقضاء على الفقر. |
21. Conformément au principe de la responsabilité partagée, les États sont instamment priés d'ouvrir plus largement leurs marchés aux produits issus des programmes d'activité de substitution qui sont nécessaires pour créer des emplois et éliminer la pauvreté. | UN | 21- وفقا لمبدأ المشاركة في المسؤولية، تُحثّ الدول على إتاحة قدر أكبر من سبل الوصول إلى أسواقها أمام منتجات برامج التنمية البديلة التي تعد ضرورية لغرض إيجاد فرص العمالة والقضاء على الفقر. |
Nous avons eu beaucoup de mal, mais finalement nous avons fini par trouver un comité peu connu des Nations Unies dont nous avons pensé qu'il n'était plus nécessaire. | UN | وواجهتنا صعوبات كبيرة، ولكن في نهاية الأمر توصلنا إلى العثور على لجنة واحدة غير معروفة كثيرا تابعة للأمم المتحدة، اعتقدنا أنها لم تعد ضرورية. |
Merci pour ce que vous avez fait, Docteur Weir, mais votre garde de cette Cité n'est plus nécessaire | Open Subtitles | شكرا لكم لكل ما فعلتم يا د.وير لكن رعايتكم لهذه المدينة لم تعد ضرورية |
Sachant que l'existence de politiques et stratégies du logement durables, adéquates, axées sur les droits de l'homme et inclusives est capitale pour relever les défis posés par les bidonvilles et le développement urbain durable et pour stimuler le développement économique des villes et la création d'emplois, | UN | وإذ يقر بأن سياسات واستراتيجيات الإسكان المستدامة والمناسبة والقائمة على الحقوق والشاملة تعد ضرورية لمواجهة التحدي الذي تمثله الأحياء الفقيرة والتنمية الحضرية المستدامة، وكذلك للمساهمة في تشجيع التنمية الاقتصادية الحضرية وخلق الوظائف، |
Il serait donc irresponsable et risqué d'affirmer que la paix, la stabilité et la sécurité ont été rétablies dans la région et que le Comité n'est plus indispensable. | UN | وعليه فإن الادعاء بأنه تم تحقيق السلم والاستقرار والأمن في المنطقة وأن اللجنة لم تعد ضرورية ينم عن عدم الشعور بالمسؤولية وينطوي على خطر محتمل. |
g) Désigner les matières fissiles qui ne sont plus requises à des fins militaires et mettre au point des dispositions juridiquement contraignantes pour la vérification, dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique, de l'élimination irréversible de ces matières fissiles; | UN | (ز) تحديد المواد الانشطارية التي لم تعد ضرورية للأغراض العسكرية، ووضع ترتيبات تَحقّق مُلزمة قانوناً، في سياق عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لضمان إزالة لا رجعة فيها لهذه المواد الانشطارية؛ |
b Réduction en pourcentage de toutes les ogives de l'arsenal à l'exception de celles mises en réserve à des fins de maintenance et de remise en état ou de contrôles de sûreté et de fiabilité. | UN | )ب( كافة الرؤوس الحربية المخزونة باستثناء الرؤوس التي تعد ضرورية ﻷغراض الصيانة والتجديد ولعمليات الرصد المتصلة باﻷمن والموثوقية. |
Il se félicite des efforts inlassables de la Mission pour revoir ses effectifs et procéder à des ajustements afin de répondre à l'évolution de ses besoins prioritaires, y compris en réaffectant ou supprimant les postes qui ne sont plus jugés nécessaires. | UN | ورحبت اللجنة الاستشارية بما تبذله البعثة من جهود مستمرة لاستعراض ملاكها الوظيفي واقتراح التعديلات اللازمة من أجل تلبية احتياجاتها الأساسية المتغيرة بوسائل منها إعادة تخصيص أو إلغاء الوظائف التي يُرتأى أن مهامها لم تعد ضرورية. |
Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus nécessaires. | UN | وكما أُشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
La dévaluation monétaire a limité la capacité des gouvernements de continuer à verser les subventions jugées nécessaires pour réaliser certains objectifs économiques et sociaux. | UN | وحد تخفيض العملة من قدرة الحكومات على استمرار تقديم اﻹعانات التي تعد ضرورية لتحقيق أهداف اجتماعية واقتصادية معينة. |