La réalisation inférieure aux prévisions est due au fait que les rapports mensuels du Secrétaire général sur le Darfour ne sont plus nécessaires. | UN | تقريرا انخفض الناتج لأن تقارير الأمين العام الشهرية عن دارفور لم تعد مطلوبة |
La longueur des délais de vacance dans certaines missions indique clairement que les postes concernés ne sont plus nécessaires. | UN | وبقاء الشواغر لفترات طويلة في بعض البعثات يعتبر مؤشرا واضحا على أن الوظائف ذات الصلة لم تعد مطلوبة. |
Les matières fissiles désignées par chacun des États dotés d'armes nucléaires comme n'étant plus nécessaires à des fins militaires devraient être dès qu'il sera possible soumises au système de vérification de l'AIEA ou à un autre programme de vérification pertinent. | UN | كما أن المواد الانشطارية التي اعتبرت كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها لم تعد مطلوبة للأغراض العسكرية لا بد أن تخضع في أقرب وقت ممكن، لبرنامج الوكالة للتحقق أو لغيره من البرامج ذات الصلة. |
L'Australie est prête à appuyer la mise en place, dans le cadre de l'AIEA, de modalités de vérification juridiquement contraignantes, de sorte que les matières fissiles désignées par chaque État doté d'armes nucléaires comme n'étant plus nécessaires à des fins militaires soient irréversiblement éliminées. | UN | تؤكد أستراليا استعدادها للمساهمة في دعم وضع ترتيبات تحقُّق ملائمة وملزمة قانونا، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ضمانا للإزالة التي لا رجعة فيها للمواد الانشطارية التي تقرّر كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها لم تعد مطلوبة للأغراض العسكرية. |
Il a donc conclu qu'il n'était plus nécessaire que le CCS participe directement à la gestion d'un réseau distinct. | UN | ولذلك، خلصت شبكة الموارد البشرية إلى أن مشاركة مجلس الرؤساء التنفيذيين مشاركة مباشرة في إدارة شبكة منفصلة لم تعد مطلوبة. |
En raison de la réforme de la gestion des ressources humaines, la vérification des qualifications techniques n'est plus nécessaire. | UN | ونظرا للإصلاح الذي جرى مؤخرا في إدارة الموارد البشرية، فإن الإجازة التقنية لم تعد مطلوبة لعملية التوظيف |
Un moyen efficace pour assurer cette irréversibilité consiste à recycler les matières fissiles de qualité militaire qui ne sont plus nécessaires à des fins de défense. | UN | ومن أهم التدابير الرامية إلى ضمان عدم الرجوع إعادة استخدام المواد الانشطارية المستخدمة للأغراض الحربية التي لم تعد مطلوبة للأغراض العسكرية. |
Ils pourraient même aller plus loin, en appliquant des arrangements tendant à ce que les matières fissiles qui ne sont plus nécessaires à des fins militaires soient placées sous le régime de vérification de l'AIEA. | UN | بل وربما تستطيع أن تذهب تلك الدول إلى أبعد من ذلك بتنفيذ ترتيبات لإخضاع المواد الانشطارية التي لم تعد مطلوبة لأغراض عسكرية لنظام التحقق الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Certaines Parties signalent que des mesures ont été supprimées ou révisées en baisse, généralement en raison d'un financement insuffisant ou parce qu'elles ne sont plus nécessaires du fait des réorientations liées à une réforme du marché. | UN | وفيما يخص بعض اﻷطراف تم إلغاء بعض التدابير أو تضييق نطاقها وذلك عموماً بسبب عدم كفاية اﻷموال أو ﻷنها لم تعد مطلوبة بسبب التحولات المتصلة باصلاح السوق. |
Il demande à tous les États dotés d'armes nucléaires de faire entrer les matières fissiles qui ne sont plus nécessaires à la défense dans le champ des garanties internationales appropriées et d'une protection matérielle. | UN | ويناشد الاتحاد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تخضع للضمانات الدولية والحماية المادية الملائمة المواد الانشطارية التي لم تعد مطلوبة لأغراض دفاعية. |
Il demande à tous les États dotés d'armes nucléaires de faire entrer les matières fissiles qui ne sont plus nécessaires à la défense dans le champ des garanties internationales appropriées et d'une protection matérielle. | UN | ويناشد الاتحاد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تخضع للضمانات الدولية والحماية المادية الملائمة المواد الانشطارية التي لم تعد مطلوبة لأغراض دفاعية. |
Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité (BPPBC) devrait prendre des mesures pour examiner ces fonds d'affectation spéciale dont les objectifs ont été depuis longtemps atteints afin de rechercher et de clore ceux qui sont inactifs et qui ne sont plus nécessaires. | UN | ينبغي لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أن يتخذ إجراءات لاستعراض الصناديق الاستئمانية التي تحققت أغراضها منذ أمد بعيد من أجل تحديد وإقفال الصناديق العاطلة التي لم تعد مطلوبة. |
Cet engagement, espérons-le, servira d'émulation à d'autres États et pourra finalement englober toutes les matières fissiles considérées comme n'étant plus nécessaires à des fins militaires. | UN | ويحدونا الأمل أن يحتذي الآخرون بهذه الخطوة الضرورية، وأن يشمل ذلك في النهاية جميع المواد الانشطارية التي تصنِّفها الدول على أنها لم تعد مطلوبة للأغراض العسكرية. |
Dans le contexte de la mesure n° 16, tous les États sont encouragés à appuyer la mise en place, dans le cadre de l'AIEA, de modalités de vérification juridiquement contraignantes, pour faire en sorte que les matières fissiles désignées par chaque État doté d'armes nucléaires comme n'étant plus nécessaires à des fins militaires soient irréversiblement éliminées. | UN | في سياق الإجراء 16، تشجَّع جميع الدول على دعم وضع ترتيبات تحقّق ملائمة وملزمة قانونا، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ضمانا للإزالة التي لا رجعة فيها للمواد الانشطارية التي تقرّر كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها لم تعد مطلوبة للأغراض العسكرية. |
À cet égard, tous les États ont été encouragés par la Conférence à appuyer la mise en place, dans le cadre de l'AIEA, de modalités de vérification appropriées et juridiquement contraignantes pour faire en sorte que les matières fissiles désignées par chaque État doté d'armes nucléaires comme n'étant plus nécessaires à des fins militaires soient irréversiblement éliminées. | UN | وفي هذا السياق، شجّع المؤتمر جميع الدول على دعم وضع ترتيبات مناسبة للتحقق تكون ملزمة قانوناً في سياق الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغية كفالة الإزالة التي لا رجعة فيها للمواد الانشطارية التي تقرر كل دولة حائزة للأسلحة النووية أنها لم تعد مطلوبة للأغراض العسكرية. |
:: Mesure no 17 : Dans le contexte de la mesure no 16, tous les États sont encouragés à appuyer la mise en place, dans le cadre de l'AIEA, de modalités de vérification juridiquement contraignantes, pour faire en sorte que les matières fissiles désignées par chaque État doté d'armes nucléaires comme n'étant plus nécessaires à des fins militaires soient irréversiblement éliminées. | UN | :: الإجراء 17: في سياق الإجراء 16، تشجَّع جميع الدول على دعم وضع ترتيبات تحقّق ملائمة وملزمة قانونا، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ضمانا للإزالة التي لا رجعة فيها للمواد الانشطارية التي تقرّر كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها لم تعد مطلوبة للأغراض العسكرية. |
Il a été indiqué que cette initiative avait abouti à une simplification de la documentation nécessaire pour réaliser un programme, et qu'un descriptif de projet n'était plus nécessaire pour virer des fonds à un partenaire de réalisation. | UN | وذُكر أن العملية توضح الوثائق المطلوبة لتنفيذ برنامج ما، وأن وثيقة المشروع لم تعد مطلوبة لصرف الأموال لأحد الشركاء المنفذين. |
Et pas trop de vêtements de nuit. Ce n'est plus nécessaire. | Open Subtitles | ولاداعى لكثير من ثياب النوم لم تعد مطلوبة |
b) Recommandation figurant aux paragraphes 11 c) et 38. L'Office devrait examiner périodiquement les engagements non réglés pour s'assurer de leur validité et annuler ceux qui n'ont plus d'objet. Observation. | UN | (ب) التوصية الواردة في الفقرتين 11(ج) و38 بأن تستعرض الأونروا الالتزامات غير المصفاة بصفة منتظمة لكفالة صحة هذه الالتزامات ولإلغاء الالتزامات التي لم تعد مطلوبة, |
Il est impératif que l'Organisation passe régulièrement en revue les engagements non réglés pour annuler ceux qui ne sont plus valables ou qui sont devenus sans objet. | UN | ومن الجوهري أن تستعرض المنظمة بصفة دورية الالتزامات غير المصفاة وأن يتم شطب تلك التي تبين أنها غير صحيحة أو لم تعد مطلوبة. |
2. La Conférence prend note de la déclaration du Sommet de Moscou, d'avril 1996, relatif à la sûreté et à la sécurité nucléaires, notamment les mesures de gestion sûre et efficace des matières fissiles à usage militaire, classées comme n'étant plus indispensables à des fins de défense, ainsi que les initiatives qui en découlent. | UN | 2 - ويحيط المؤتمر علما بإعلان موسكو للسلامة النووية ومؤتمر القمة الأمني المعقود في نيسان/أبريل 1996، ومن ذلك التدابير المتصلة بسلامة وفعالية إدارة المواد الإنشطارية للأسلحة التي صنفت بأنها لم تعد مطلوبة لأغراض الدفاع، وبما نشأ عن المؤتمر من مبادرات. |
Comme suite aux recommandations issues de l'étude du personnel civil, il est proposé de supprimer deux postes de fonctionnaire recruté sur le plan international (1 P-3 et 1 SM) et six postes de Volontaire des Nations Unies, qui n'ont plus leur raison d'être. | UN | 111 - عملا بتوصيات استعراض ملاك الموظفين المدنيين، يقترح إلغاء وظيفتين دوليتين (وظيفة واحدة برتبة ف-3 ووظيفة واحدة من فئة الخدمة الميدانية) و 6 مناصب مؤقتة لمتطوعي الأمم المتحدة لأنها لم تعد مطلوبة. |
Prévenez M. Broussard. On n'a plus besoin de lui. | Open Subtitles | اتصلي بالسيد بروسارد وأخبريه أن خدماته لم تعد مطلوبة |
Je suppose que vous n'avez plus besoin de moi. | Open Subtitles | لتقولي لي إن خدماتي لم تعد مطلوبة على ما أظن |