Ils doivent être immédiatement libérés; à défaut, leurs conditions de détention doivent faire l'objet d'une inspection internationale en bonne et due forme. | UN | ويجب إطلاق سراحهم فورا، ويجب في حالة تعذر ذلك أن يكون هناك إشراف دولي على أحوالهم. |
Enfin, les femmes enceintes ou venant d'accoucher sont affectées de droit sur un poste de jour ou à défaut, ont leur contrat de travail suspendu. | UN | وأخيرا تمنح الحوامل والعائدات من الولادة الحق في شغل وظيفة نهارية أو في وقف عقودهن إذا تعذر ذلك. |
Dans la plupart des cas, l'enfant est renvoyé dans sa famille; quand cela n'est pas possible, il est pris en charge par une institution. | UN | وفي معظم الحالات يعاد الطفل إلى أسرته، فإذا تعذر ذلك عُهد به إلى مؤسسة. |
Les conséquences néfastes sur les peuples autochtones sont évitées ou, si cela n'est pas possible, minimisées ou atténuées; et | UN | تجنب الآثار الضارة على السكان الأصليين أو في حالة تعذر ذلك تقليلها إلى الحد الأدنى أو تخفيف وطأتها؛ |
En cas d'impossibilité, le fonds devrait être clôturé et le solde reversé aux donateurs. | UN | وإذا تعذر ذلك يتعين إغلاق الصناديق الاستئمانية وإعادة الأموال غير المنفقة إلى المانحين. |
Le but de l'article 27 était d'inverser le processus de dépossession en restituant un bien à ses propriétaires originels et, lorsque cela n'était pas possible, en les dédommageant de leur perte. | UN | فوظيفة المادة ٧٢ هي نقض عملية نزع اليد بإعادة شيء ما إلى أصحابه اﻷصليين، وإذا تعذر ذلك فبالتعويض عن الخسارة. |
Si cela s'avère impossible, le bureau local ou le partenaire du PAM devra en expliquer les raisons. | UN | وإذا تعذر ذلك فإن المكتب المحلي أو شريك البرنامج سوف يفسر اﻷسباب التي من أجلها لم يتم التوزيع بهذه الطريقة. |
2. Si le président ou le vice-président de l'une des grandes commissions, du Comité de rédaction ou de la Commission de vérification des pouvoirs doit s'absenter, il désigne un autre membre du bureau de l'organe ou, si aucun n'est disponible, un membre dudit organe pour le remplacer. | UN | 2- إذا ما تغيب رئيس أو نائب رئيس إحدى اللجان الرئيسية أو لجنة الصياغة أو لجنة وثائق التفويض، عليه أن يسمي عضواً آخر من مكتب لجنته ليكون بديلاً عنه، ومتى تعذر ذلك جاز لـه أن يسمّي عضواً من اللجنة ليكون بديلاً عنه. |
Si nécessaire, l'autorité d'instruction ou le juge désigne un autre représentant au sens de l'alinéa 1 ou, à défaut, un tiers qualifié. | UN | وعند الاقتضاء، تعين سلطة التحقيق أو القاضي ممثلا آخر بموجب الفقرة 1 أو تعين طرفا ثالثا مؤهلا إذا تعذر ذلك. |
À défaut, le Rapporteur prendrait contact avec des gouvernements et des organisations non gouvernementales pour mettre sur pied une réunion semblable. | UN | وفي حالة تعذر ذلك يتصل المقرر بالحكومات والمنظمات غير الحكومية لتنظيم اجتماع مماثل. |
À défaut, ils saisiront le Groupe d'experts pour toute solution. | UN | وإذا تعذر ذلك ينبغي توجيه انتباه فريق الخبراء إلى المشكلة حتى يتسنى له النظر في كيفية معالجة الأمر. |
ou à défaut, juste après. | Open Subtitles | أو إذا تعذر ذلك ، فمن المُمكن أن تموت بعدئذ |
Ce n'est que lorsque cela n'est pas possible que des structures distinctes seront envisagées et construites. | UN | وإذا تعذر ذلك يصبح من الضروري تخطيط وإنشاء هياكل منفصلة. |
Le secrétariat espère que certains pays pourront fournir à l'UNICEF des fonds supplémentaires pour soutenir ces interventions, de préférence sous forme de contributions aux ressources de base ou, si cela n'est pas possible, sous forme de contributions à des fins spéciales. | UN | وتأمل اﻷمانة أن تتمكن بعض البلدان من الاستجابة لهذه المبادرات بتقديم تمويل إضافي لليونيسيف، ويفضل أن يكون ذلك من خلال مساهمات في الموارد اﻷساسية، أو من خلال أموال تكميلية مخصصة، إذا تعذر ذلك. |
Si cela n'est pas possible, l'enfant peut être adopté ou inclus dans les programmes des ONG qui s'occupent des mineurs, telles que la Croix-Rouge et " SOS Children's Villages " . | UN | وإذا تعذر ذلك يجوز تبني الطفل أو إدراجه في برامج المنظمات غير الحكومية التي توفر الرعاية لﻷحداث، مثل الصليب اﻷحمر ومنظمة القرى الدولية ﻹنقاذ الطفولة. |
Les contrats de louage stipulent maintenant que les fournisseurs doivent prendre eux-mêmes leurs dispositions concernant les transports au sol ou, si cela n'est pas possible, doivent faire connaître à l'avance leurs besoins à l'Organisation. | UN | وتنص عقود الخدمة اﻵن على أنه يتعين على المتعهدين أن يتخذوا ترتيباتهم الخاصة فيما يتعلق بالنقل البري أو إذا تعذر ذلك فأن يخطروا اﻷمم المتحدة مقدما بتلك الاحتياجات. |
Indemnisation et nouveau procès devant une juridiction de droit commun offrant toutes les garanties prévues à l'article 14 ou, en cas d'impossibilité, libération. | UN | تعويض ومحاكمة جديدة أمام محكمة عادية مع إتاحة كافة الضمانات الواردة في المادة 14، أو الإفراج عنه متى تعذر ذلك. |
Ce qu'il aurait fallu, c'était financer ces postes aux frais de l'Organisation et, si cela n'était pas possible, le faire au moyen de contributions volontaires, conformément aux dispositions de la Charte qui exigent que soit respecté le principe d'une représentation géographique aussi large que possible. | UN | والحل الصحيح قد يكون تمويل هذه الوظائف على حساب المنظمة، وفي حالة تعذر ذلك فينبغي استخدام موارد صندوق التبرعات، كما ينبغي، وفقا لﻷحكام ذات الصلة في الميثاق اتباع مبدأ التمثيل الجغرافي الواسع بقدر اﻹمكان. |
Certes, tout peuple devrait en théorie pouvoir s'organiser en Etat indépendant, mais si cela s'avère impossible, des formes fédérales et confédérales sont une autre option pour sauvegarder l'unité de l'Etat tout en accordant aux communautés nationales la faculté de conserver leur identité ethnique, culturelle et religieuse. | UN | ومما لا شك فيه أن كل شعب يجب نظريا أن يصبح في وسعه تنظيم نفسه في دولة مستقلة، واذا ما تعذر ذلك فهناك أشكال فيدرالية وكنفيدرالية متاحة للحفاظ على وحدة الدولة مع منح الطوائف الوطنية القدرة على الاحتفاظ بهويتها اﻹثنية والثقافية والدينية. |
2. Si le Président ou le VicePrésident de l'une des grandes commissions, du Comité de rédaction ou de la Commission de vérification des pouvoirs doit s'absenter, il désigne un autre membre du bureau de l'organe ou, si aucun n'est disponible, un membre dudit organe pour le remplacer. | UN | 2- إذا ما تغيب رئيس أو نائب رئيس إحدى اللجان الرئيسية أو لجنة الصياغة أو لجنة وثائق التفويض، عليه أن يسمي عضواً آخر من مكتب لجنته ليكون بديلاً عنه، ومتى تعذر ذلك جاز لـه أن يسمّي عضواً من اللجنة ليكون بديلاً عنه. |
Si cela est impossible, il pourra demander au Conseil d'administration d'examiner et d'approuver ses propositions par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). | UN | وإذا تعذر ذلك فيجوز له أن يلتمس قيام المجلس التنفيذي عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بالنظر في ذلك والموافقة عليه. |
Ce n'est que dans les cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. | UN | ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف والفوري إلا إذا تعذر ذلك لأسباب واقعية. |