Il n'a toutefois jamais prétendu que la négligence des États à s'acquitter de leurs obligations pourrait être assimilée à la torture. | UN | بيد أنه لم يزعم أبدا أن الإهمال في تنفيذ التزامات الدولة يمكن أن يشكل تعذيبا. |
Le rapport mentionne des circonstances précises où le refus d'un traitement de substitution aux opiacés pouvait être considéré comme un mauvais traitement et même assimilé à la torture. | UN | ويذكر التقرير حالات محددة يمكن أن يشكل فيها الحرمان من العلاج ببدائل المواد الأفيونية سوء معاملة وربما تعذيبا. |
La Commission a fait ressortir dans ce contexte que les États parties ne devaient pas punir le personnel qui refusait d’obéir à des ordres de commettre des actes pouvant être assimilés à la torture ou à d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وأكدت اللجنة في هذا الصدد على وجوب امتناع الدول عن معاقبة هؤلاء العاملين لعصيانهم أوامر ارتكاب أفعال تعد تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
L’emprisonnement en soi non plus que des conditions normales de détention ne sauraient donc constituer de la torture telle que définie par la Convention et interprétée par le Comité. | UN | ولذلك فإن السجن والظروف الطبيعية للاحتجاز لا تشكل في حد ذاتها تعذيبا كما تحدده الاتفاقية وتفسره اللجنة. |
La Commission considère en outre que, selon ce qui a été constaté, le traitement infligé aux personnes détenues à Khartoum au Centre national de détention des services de renseignement relève manifestement de la torture, et constitue donc une violation grave des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أن ما شوهد من الأوضاع في معتقل المخابرات الوطنية بالخرطوم يعتبر بوضوح تعذيبا ومن ثم يشكل انتهاكا خطيرا لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني. |
Des détenus ont été traités de manière inhumaine et dégradante, qui constituait parfois des actes de torture. | UN | وعُومل المحتجزون بطريقة لاإنسانية ومهينة، تشكل تعذيبا في بعض الأحيان. |
Le Rapporteur spécial a été informé que les autorités israéliennes persistaient à affirmer que les méthodes décrites ci—dessus ne pouvaient qu'être considérées comme des actes de torture. | UN | وعلم المقرر الخاص أن السلطات اﻹسرائيلية تصر على تأكيد أن اﻷساليب المبينة آنفا لا تعد تعذيبا. |
La privation de sommeil, qui peut dans certains cas être une torture et qui semble être systématiquement utilisée pour obtenir des aveux, est inacceptable. | UN | وممارسة الحرمان من النوم التي تتبع مع المشتبه فيهم، والتي قد تشكل تعذيبا في بعض الحالات وتستخدم ،فيما يبدو، على أساس روتيني لانتزاع الاعترافات أمر غير مقبول. |
L'angoisse extrême qu'éprouvent les condamnés à l'idée qu'ils vont bientôt mourir nuit à leur intégrité mentale et est assimilable à une forme de torture ou de traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | فالذعر والمعرفة المسبقة بالموت يؤثران على السلامة العقلية للمحكوم عليه بالإعدام ويمكن أن يمثلا تعذيبا أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
Comme elle, il constitue une atteinte à la dignité de la personne et s’assimile en fait à la torture lorsqu’il est commis par un agent de la fonction publique ou par toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. | UN | والاغتصاب انتهاك لكرامة الفرد، شأنه في ذلك شأن التعذيب، ويشكل الاغتصاب في الحقيقة تعذيبا عندما يُرتكب من قبل موظف عمومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بإيعاز منه أو برضاه أو بقبول ضمني منه. |
La Commission a fait ressortir dans ce contexte que les États parties ne devaient pas punir le personnel qui refusait d’obéir à des ordres de commettre des actes pouvant être assimilés à la torture ou à d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وأكدت اللجنة في هذا الصدد أن على الدول ألا تعاقب مثل هؤلاء العاملين على عدم إطاعة أوامر بارتكاب أفعال تعد تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
Les États-Unis d'Amérique ne sont pas de l'avis du Rapporteur spécial selon lequel un certain nombre de pratiques associées à la peine de mort, notamment l'injection et l'isolement cellulaire, peuvent être assimilées à la torture. | UN | وأضاف قائلا إن الولايات المتحدة الأمريكية لا تتفق مع موقف المقرر الخاص بأن عددا من الممارسات المرتبطة بعقوبة الإعدام، بما في ذلك الحقن بمادة فتاكة والحبس الانفرادي، قد يشكل تعذيبا. |
Bien que cela ne s'avère pas dans tous les cas, dans certaines circonstances, le refus d'un traitement à la méthadone dérive au point d'être assimilé à un traitement cruel, inhumain ou dégradant et, dans certains cas, à la torture. | UN | وفي حين أن هذا غير صحيح في كل حالة، فإن الحرمان من العلاج بالميثادون في بعض الحالات يتجاوز الحدود ليصبح معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة أو، في بعض الحالات تعذيبا. |
14. Souligne que les États ne doivent pas punir le personnel qui aura refusé d'obtempérer à des ordres de commettre ou dissimuler des actes assimilables à la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | 14 - تؤكـد أنه يجب على الدول ألا تعاقـب الموظفين لعدم امتثالهم لأوامر بارتكاب أو إخفـاء أفعال تعد تعذيبا أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
À première vue, le paragraphe 1 de l'article 1 de la Convention contre la torture semble établir que la douleur et les souffrances résultant de sanctions légitimes constituent une exception ne relevant en aucun cas de la torture. | UN | 28 - ويبدو، للوهلة الأولى، أن الفقرة 1 من المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب تضع استثناء يقول إن اﻷﻟﻢ أو اﻟﻌﺬاب اﻟﻨﺎﺷﺊ ﻋﻦ ﻋﻘﻮﺑﺎت ﻗﺎﻧﻮﻧﻴﺔ لا يمكن قطعا أن يكون تعذيبا. |
Deux ateliers sur les décès en détention, les éléments constitutifs de la torture et les crimes donnant lieu à des poursuites devant la Cour pénale internationale | UN | تنظيم حلقتي عمل بشأن قضايا " الوفاة أثناء الاحتجاز " ، و " أي الممارسات تشكل تعذيبا " |
Oui, c'était de la torture. | Open Subtitles | أجل ، كان تعذيبا |
La prise de position d’Israël était que les interrogatoires menés en conformité des directives Landau n’étaient pas des actes de torture aux termes de l’article premier de la Convention. | UN | ١٣٩ - ويتمثل موقف إسرائيل في أن إجراء التحقيقات وفقا لقواعد لانداو لا يشكل تعذيبا على النحو المحدد في المادة ١ من الاتفاقية. |
Le représentant du Gouvernement israélien a reconnu que si les méthodes employées par le Service général de sécurité israélien lors des interrogatoires étaient parfois musclées, elles étaient légales et ne constituaient pas des actes de torture. | UN | وسلم هذا الممثل بأن بعض أساليب التحقيقات التي يستخدمها جهاز اﻷمن العام مرهقة للغاية، ولكن نظرا ﻷنها لا تشكﱢل تعذيبا فهي أساليب قانونية. |
Le Rapporteur spécial fait observer que la crainte d'être torturé physiquement peut constituer en soi une torture mentale. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن الخوف من التعذيب الجسدي قد يمثل تعذيبا نفسيا في حد ذاته. |
De plus, la Cour a considéré que l'emprisonnement cellulaire était à l'origine de souffrances physiques et morales qui pouvaient contribuer à un traitement assimilable à un acte de torture. | UN | 38 - وأقرت المحكمة بالإضافة إلى ذلك، بأن الحبس الانفرادي يسبب معاناة نفسية وجسدية، وقد يسهم في المعاملة التي تشكل تعذيبا. |