ويكيبيديا

    "تعذيب في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • torture dans
        
    • torture en
        
    • torture au
        
    • tortures
        
    • torture à l
        
    • torture les
        
    • torture à la
        
    • torture ont été commis
        
    • torture a été commis sur
        
    • torture sont commis dans
        
    • de torture
        
    Le Rapporteur spécial a aussi pris connaissance de nombreuses allégations de torture dans divers commissariats. UN وتلقى أيضا العديد من الادعاءات بوقوع تعذيب في مراكز متعددة للشرطة المحلية.
    À la lumière de ces considérations, le Comité n'est pas d'avis qu'il serait possible aux intéressés de mener une vie à l'abri de la torture dans d'autres parties de l'Inde. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، لا ترى اللجنة أنه بإمكانهم أن يعيشوا حياة دون تعذيب في أجزاء أخرى من الهند.
    La torture en garde à vue n'a pas cessé et le Représentant spécial a étudié un récent rapport de la police nationale sur des cas survenus dans la province de Battambang, cas sur lesquels il avait lui-même fait rapport en 1997. UN وما زال يجري تعذيب المحتجزين لدى الشرطة، وقد استعرض الممثل الخاص تقريراً أصدرته الشرطة الوطنية مؤخراً عن حالات تعذيب في مقاطعة باتّامبانغ كان قد أَبلَغ عنها في عام 1997.
    Il rappelle néanmoins qu'il n'y a pas de torture au Royaume-Uni. UN بيد أنه أكد مجددا أنه لا يمارس أي تعذيب في المملكة المتحدة.
    Il a souligné que de nouvelles allégations de tortures policières à Battambang étaient parvenues au Bureau au Cambodge depuis août 1997. UN وبين أن مكتب كمبوديا تلقى ادعاءات إضافية عن ارتكاب سلطات إنفاذ القانون أفعال تعذيب في باتامبانغ منذ آب/أغسطس 1997.
    Seule une lettre signée par le président du mouvement atteste de l'existence d'actes de torture à l'encontre des membres de cette organisation. UN وليس هناك إلا رسالة وحيدة موقعة من رئيس الحركة تشهد بوجود أعمال تعذيب في حق أعضاء هذه المنظمة.
    En l'espèce, une enquête préliminaire a été ouverte plus d'un mois après le signalement des actes de torture les 17 et 18 juillet 2008. UN وفي هذه الحالة، أجري تحقيق أولي بعد ما يزيد على شهر من المبلغ عن وقوع أعمال تعذيب في 17 و18 تموز/يوليه 2008.
    Cas de torture à la prison de Rada UN حالة تعذيب في سجن رداع
    Le Comité a demandé à l'État partie de procéder à une enquête impartiale afin d'établir si des actes de torture ont été commis. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف إجراء تحقيق نزيه للتأكد من وقوع أعمال تعذيب في هذه القضية.
    L'État partie devrait prendre les mesures idoines pour intégrer la torture à la liste des crimes relevant de la compétence réservée de la police judiciaire et veiller à ce qu'une enquête prompte et impartiale soit toujours déclenchée dans les cas où il y aurait motif de croire qu'un acte de torture a été commis sur tout territoire sous sa juridiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لإدراج التعذيب في قائمة الجرائم الخاضعة حصرياً لاختصاص الشرطة القضائية، وأن تحرص دائماً على إجراء تحقيق سريع ونزيه في الحالات التي يوجد فيها ما يدعو إلى الاعتقاد بوقوع أعمال تعذيب في أي إقليم خاضع لولايتها القضائية.
    14. Le Comité est préoccupé par les informations signalant que des actes de torture sont commis dans certains postes de police de l'État partie. UN 14- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما أُبلغ عنه من حالات تعذيب في مراكز الشرطة.
    La Police nationale n'a constaté d'actes de torture dans aucun des 31 cas soumis à enquête. UN ولم يجد تحقيق الشرطة الوطنية دليلاً على وقوع تعذيب في أي حالة من الحالات ال31 التي تم التحقيق فيها.
    Il fait également des observations sur les allégations de torture dans plusieurs pays. UN وقد أدرجت في التقرير ملاحظات المقرر الخاص بشأن الحالة فيما يتصل بادعاءات حدوث تعذيب في العديد من البلدان.
    Nous aimerions savoir pourquoi il a une chambre de torture dans sa maison. Open Subtitles ونحن نود أن نعرف سبب وجود غرفة تعذيب في منزله
    Cette organisation se serait vu interdire d'utiliser le terme " torture " dans son nom. UN ويبدو أن المنظمة كانت ممنوعة من استخدام كلمة " تعذيب " في اسمها.
    Il précise qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée par un État partie pour justifier la torture dans tout territoire sous sa juridiction. UN وتشدد على أنه لا يجوز لأي دولة طرف أن تتذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرر للقيام بأعمال تعذيب في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية.
    Ces renseignements constituaient une synthèse d'un précédent rapport établi par sept ONG brésiliennes travaillant dans des prisons et des centres de détention concernant des allégations de torture dans l'État de São Paulo entre 2000 et 2002. UN وهذه المعلومات تلخص تقريراً سابقاً أعدته سبع منظمات غير حكومية برازيلية يتصل عملها بالسجون ومراكز الاحتجاز بشأن ادعاءات وقوع تعذيب في ولاية ساو باولو في الفترة ما بين عامي 2000 و2002.
    Selon les données de la Cour suprême, 7 personnes ont été condamnées pour des actes de torture en 2006, autant en 2007, et 2 personnes en 2008. UN وتشير بيانات المحكمة العليا إلى إدانة 7 أشخاص بارتكاب أفعال تعذيب في عام 2006، وهو نفس عدد الحالات المسجلة في عام 2007، وإلى إدانة شخصين بارتكاب نفس الأفعال في عام 2008.
    À cet égard, il a assuré qu'il n'y avait pas de torture en Tunisie, mais des cas de torture qui étaient dûment poursuivis par la justice. Il a également affirmé qu'il n'existait pas d'immunité pour les pratiques de torture. UN وأكد في هذا الصدد أنه لا يوجد تعذيب في تونس، وإنما هناك حالات تعذيب يلاحقها القضاء، وأكد كذلك أنه لا توجد حصانة فيما يتعلق بممارسات التعذيب.
    Le Comité s’est assuré qu’aucun cas de torture au sens strict de l’article premier de la Convention n’a été signalé et qu’aucune information n’a été fournie selon laquelle des éléments de preuve douteux auraient été utilisés dans des procédures judiciaires. UN ١٨٢ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح عدم اﻹبلاغ عن حالات تعذيب في نطاق المعنى الدقيق للمادة ١ من الاتفاقية، وأنه لم ترد تقارير عن الاستعانة بأدلة مشبوهة في أي إجراءات قضائية.
    77. Le Comité note avec satisfaction le fait — auquel il attache une importance toute particulière — qu'aucune organisation gouvernementale ou non gouvernementale n'a dénoncé l'existence à Monaco de cas de torture au sens de l'article premier de la Convention. UN ٧٧ - ولاحظت اللجنة بارتياح أنه ما من هيئة حكومية أو غير حكومية أكدت وجود حالات تعذيب في حدود معنى المادة ١ من الاتفاقية، وهي تولي هذا اﻷمر كذلك أهمية خاصة.
    Des arrestations suivies de tortures continueraient d'avoir lieu dans le cadre de manifestations et d'autres formes de protestation liées notamment à des questions de propriété foncière, comme dans les cas signalés ci—après. UN واستمر حدوث حالات احتجاز يليها تعذيب في سياق المظاهرات أو غيرها من أشكال الاحتجاج، بما في ذلك التي تحدث ﻷسباب تتصل بملكية اﻷراضي، كما في الحالات التالية.
    Seule une lettre signée par le président du mouvement atteste de l'existence d'actes de torture à l'encontre des membres de cette organisation. UN وليس هناك إلا رسالة وحيدة موقعة من رئيس الحركة تشهد بوجود أعمال تعذيب في حق أعضاء هذه المنظمة.
    En l'espèce, une enquête préliminaire a été ouverte plus d'un mois après le signalement des actes de torture les 17 et 18 juillet 2008. UN وفي هذه الحالة، أجري تحقيق أولي بعد ما يزيد على شهر من المبلغ عن وقوع أعمال تعذيب في 17 و18 تموز/يوليه 2008.
    torture à la Direction des enquêtes de la ville de Sanaa UN تعذيب في مباحث أمانة العاصمة
    Procéder à une enquête impartiale afin d'établir si des actes de torture ont été commis. UN إجراء تحقيق نزيه من أجل التأكد من مدى وقوع أعمال تعذيب في هذه القضية.
    L'État partie devrait prendre les mesures idoines pour intégrer la torture à la liste des crimes relevant de la compétence réservée de la police judiciaire et veiller à ce qu'une enquête prompte et impartiale soit toujours déclenchée dans les cas où il y aurait motif de croire qu'un acte de torture a été commis sur tout territoire sous sa juridiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لإدراج التعذيب في قائمة الجرائم الخاضعة حصرياً لاختصاص الشرطة القضائية، وأن تحرص دائماً على إجراء تحقيق سريع ونزيه في الحالات التي يوجد فيها ما يدعو إلى الاعتقاد بوقوع أعمال تعذيب في أي إقليم خاضع لولايتها القضائية.
    14) Le Comité est préoccupé par les informations signalant que des actes de torture sont commis dans certains postes de police de l'État partie. UN (14) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما أُبلغ عنه من حالات تعذيب في مراكز الشرطة.
    De plus, tout acte de torture est considéré gravement en droit gabonais comme une infraction. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعد كل فعل تعذيب في القانون الغابوني مخالفة جسيمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد