ويكيبيديا

    "تعرضا للخطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exposés
        
    • à risque
        
    • menacés
        
    • vulnérable
        
    • menacées
        
    • à risques
        
    • à haut risque
        
    • exposées au risque
        
    • les plus vulnérables
        
    En raison des relations particulières que nous entretenons avec les pays les plus exposés, elle nous inquiète et nous interpelle. UN إن هذا القرار يشعرنا بالقلق ويدعونا الى التساؤل نتيجة للعلاقات الخاصة التي نقيمها مع أكثر البلدان تعرضا للخطر.
    Ce plan met l'accent sur la prévention du VIH parmi les individus vulnérables et ceux qui sont le plus exposés. UN وتشدد الخطة على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الفئات الضعيفة والأكثر تعرضا للخطر.
    Les éventuelles garanties prévues pour la protection des personnes particulièrement à risque. UN معلومات عن أي ضمانات لحماية الأفراد الأكثر تعرضا للخطر.
    Identifier les besoins des communautés locales les plus à risque en matière de dispositifs d'alerte rapide. UN :: تحديد متطلبات نظام الإنذار المبكر غير الملباة في المجتمعات المحلية الأكثر تعرضا للخطر.
    Parmi les instruments essentiels dont l'ONU dispose pour protéger ceux qui sont les plus menacés et les plus vulnérables figure la notion de la responsabilité de protéger, qui est un des résultats les plus importants du Sommet mondial de 2005. UN ومن بين الأدوات الرئيسية التي في متناول الأمم المتحدة لحماية أكثر الناس تعرضا للخطر هو مفهوم المسؤولية عن الحماية، وهي من أهم إنجازات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    L'humanité est d'autant plus vulnérable de nos jours, qu'elle est capable de produire des missiles nucléaires en grande quantité. UN وأصبحت اﻹنسانية اﻵن أكثر تعرضا للخطر ﻷنها تستطيع أن تنتج قذائف نووية بكميات كبيرة.
    Étant donné les dimensions réduites, l'isolement et la fragilité des écosystèmes insulaires, la diversité biologique pour laquelle ils sont si connus est parmi l'une des plus menacées du monde. UN ونظرا لصغر حجم الايكولوجية الجزرية وعزلتها وهشاشتها فإن تنوعها البيولوجي الشهير يعد من أكثر النظم الايكولوجية في العالم تعرضا للخطر.
    Le Gouvernement était conscient que ces femmes figuraient parmi les personnes les plus vulnérables et à risques et qu'elles devaient être protégées. UN وأوضح أن الحكومة تعي أن هاته النسوة من بين أشد الفئات ضعفا وأكثرها تعرضا للخطر وأنهن بحاجة إلى حمايتهن.
    Nous avons également élargi le réseau d'assistance grâce à des programmes spécifiquement destinés aux mineurs et à la population carcérale, ainsi qu'en adoptant des mesures énergiques dans les quartiers à haut risque. UN كذلك وسعنا شبكة المساعدة لتشمل برامج محددة للقصّر والمسجونين، ونتخــذ إجراءات صارمة في اﻷحياء اﻷكثر تعرضا للخطر.
    Le pays a amélioré les normes nationales et les bonnes pratiques pour la fourniture de services spécifiques aux populations les plus exposées au risque. UN وتمت تقوية المعايير وأفضل الممارسات الوطنية لتوفير الخدمات المحددة للجماعات السكانية الأشد تعرضا للخطر.
    Outre les activités susmentionnées, le HCR offre une protection et une assistance aux réfugiés afghans les plus vulnérables d'Asie centrale. UN وبالاضافة الى اﻷنشطة اﻵنفة، تمد المفوضية يد الحماية والمساعدة الى أكثر اللاجئين اﻷفغان تعرضا للخطر في آسيا الوسطى.
    Les programmes de prévention du VIH n'atteignent pas les groupes de population les plus exposés et restent inadéquats pour les jeunes. UN وبرامج الوقاية من الفيروس تقصّر في الوصول إلى السكان الأكثر تعرضا للخطر ولا تزال غير ملائمة للشباب.
    L'Australie se félicite de l'appel du Secrétaire général à amplifier la prévention du VIH parmi les groupes de population les plus exposés. UN وتؤيد أستراليا دعوة الأمين العام إلى رفع مستوى الوقاية المركزة من فيروس الإيدز لأكثر السكان تعرضا للخطر.
    Le programme national est conçu pour renforcer les efforts en vue d'améliorer la situation, et pour prévenir la propagation de cette maladie et d'autres maladies transmissibles qui touchent surtout les jeunes, les groupes vulnérables et les groupes particulièrement exposés de la population. UN والبرنامج الوطني مُعد بحيث يركز الجهود على تحسين الحالة ومنع انتشار هذا المرض والأمراض المعدية الأخرى التي تؤثر بصفة خاصة على الشباب والفئات غير الحصينة وأشـد القطاعات السكانية تعرضا للخطر.
    Les domaines d’activité du FIDA les plus exposés du fait de composantes internes ou d’entités externes ont été répertoriés. UN ١١٢ - وأعدت قائمة بمجالات عمل الصندوق اﻷكثر تعرضا للخطر بسبب المكونات الداخلية أو الكيانات الخارجية.
    Le taux de prévalence dans les sous-populations à risque est vraisemblablement considérablement plus élevé. UN ويرجح أن تكون معدلات الانتشار لدى الفئات السكانية الفرعية الأكثر تعرضا للخطر أعلى من ذلك بكثير.
    Les éventuelles garanties prévues pour la protection des personnes particulièrement à risque. UN :: معلومات عن أي ضمانات لحماية الأفراد الأكثر تعرضا للخطر.
    Les éventuelles garanties prévues pour la protection des personnes particulièrement à risque. UN معلومات عن أي ضمانات لحماية الأفراد الأكثر تعرضا للخطر.
    Si diverses méthodes ont été suivies pour distribuer les moustiquaires, l'objectif a été de servir en priorité les groupes les plus menacés. UN وفي حين جرى تطبيق مجموعة من النهوج في توزيع الناموسيات، فإن التركيز ظل منصبا على تشجيع إمكانية الوصول فيما بين أشد الفئات تعرضا للخطر.
    6. Dans tous les pays, appuyer l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies globales de prévention à l'intention des adolescents les plus menacés ou particulièrement vulnérables UN 6 - في جميع البلدان، دعم وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية شاملة لوقاية أكثر المراهقين تعرضا للخطر وضعيفي الحصانة بشكل خاص.
    Cette crise nous a montré combien il est urgent de réformer l'architecture financière internationale en vue de renforcer la résilience de l'économie mondiale et la rendre moins vulnérable. UN وقد أظهرت لنا هذه الأزمة أن إصلاح الصرح المالي الدولي ضروري بشكل عاجل لضمان أن يصبح الاقتصاد العالمي أكثر قدرة على التكيف وأقل تعرضا للخطر.
    Cette dimension mérite des efforts palpables pour favoriser une meilleure prise de conscience et immuniser sur le plan éthique la population la plus exposée et la plus vulnérable. UN وهذا البعد جدير ببذل جهود ملموسة لزيادة الوعي وتوفير التوجيه الأخلاقي لأشد الفئات السكانية تعرضا للخطر.
    Étant donné les dimensions réduites, l'isolement et la fragilité des écosystèmes insulaires, la diversité biologique pour laquelle ils sont si connus est parmi l'une des plus menacées du monde. UN ونظرا لصغر حجم النظر الايكولوجية الجزرية وعزلتها وهشاشتها فإن تنوعها البيولوجي الشهير يعد من أكثر النظم الايكولوجية في العالم تعرضا للخطر.
    Les maternités de troisième niveau sont également des centres hospitaliers dispensant une formation, qui disposent de services d'anesthésie, d'obstétrique et de soins néonatals d'excellente qualité, ainsi que d'unités de soins intensifs et de thérapie appropriés, ce qui permet la prise en charge des accouchements à risques. UN ومستشفيات التوليد التي من الدرجة الثالثة هي أيضا مستشفيات تعليم، ممتازة بتنظيمها شُعب تعليم مبحث التخدير ومبحث التوليد ومبحث شؤون المواليد، وفيها وحدات ملائمة للعناية المشددة والمعالجة المكثّفة، بحيث تتسع للتوليد وقبول حتى الأطفال الأشد تعرضا للخطر.
    La qualité de la couverture vaccinale systématique dans de nombreuses régions, de même que la portée des journées nationales de vaccination, spécialement parmi les catégories de population à haut risque, s'est détériorée ces dernières années. UN كما انخفضت في السنوات اﻷخيرة نوعية شمول التحصين الدوري في كثير من المناطق، وكذلك فترة أيام التحصين الوطنية ولا سيما فيما بين قطاعات السكان اﻷكثر تعرضا للخطر.
    Cependant, il est nécessaire de prendre des mesures urgentes pour que les pauvres, en particulier les plus vulnérables, aient accès à la nourriture. UN ومع ذلك، من الضروري اتخاذ بعض تدابير عاجلة لتوفير إمكانية الحصول على الغذاء، وخاصة لأشد الفئات تعرضا للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد