ويكيبيديا

    "تعرضهن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur vulnérabilité
        
    • subir
        
    • avoir subi
        
    • rendre moins vulnérables aux
        
    • qu'elles
        
    • être victimes
        
    • avoir été victimes
        
    • victimes de
        
    • elles sont victimes
        
    • expose
        
    • exposent
        
    Les filles ont informé l'Expert indépendant de leur vulnérabilité à la violence et à l'exclusion sociale, souvent liées aux grossesses non désirées ou forcées. UN وتحدثت فتيات إلى الخبير المستقل عن تعرضهن للعنف والاستبعاد الاجتماعي، الذي غالبا ما كان ذا صلة بالحمل المبكر أو غير المرغوب والقسري.
    Le Rapporteur spécial a également constaté que la violence contre les femmes migrantes avait amené certains pays d’origine à mettre en oeuvre des politiques de protection, dont beaucoup pourraient toutefois porter préjudice aux femmes et accroître leur vulnérabilité face à l’exploitation. UN وأشارت المقررة الخاصة الى أن حالة العنف السائدة ضد النساء المهاجرات دفعت بعض بلدان المنشأ الى تطبيق سياسات حمائية قد يؤدي كثير منها مع ذلك الى إيذاء العاملات المهاجرات وزيادة تعرضهن للاستغلال.
    Le risque, pour elles, de subir des violences physiques et sexuelles est plus élevé que chez les habitantes des villes. UN وترتفع كثيرا أيضا فرص تعرضهن للعنف البدني والجنسي مقارنة بنظيراتهن في المناطق الحضرية.
    Aux Philippines, quelque 18 % ou 19 % des femmes ont déclaré avoir subi des violences domestiques. UN وفي الفلبين، تبلغ نسبة قدرها حوالي 18 إلى 19 في المائة من النساء عن تعرضهن للعنف المنزلي.
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de continuer de prendre des mesures préventives en vue d'améliorer la situation économique des filles et des femmes, ainsi que leur accès à la terre, à un emploi rémunéré et à d'autres ressources, afin de les rendre moins vulnérables aux agissements des trafiquants. UN كما تكرر اللجنة توصيتها بمواصلة التدابير الوقائية الرامية إلى تحسين الوضع الاقتصادي للفتيات والنساء وفرص حصولهن على الأرض والعمل بأجر وغير ذلك من الموارد بهدف إلغاء تعرضهن لإغراءات المتاجرين بالبشر.
    Les pères n'autorisent pas leurs filles à fréquenter l'école ou à suivre une formation par crainte qu'elles ne soient en contact avec le sexe opposé. UN ولا يسمح الآباء لبناتهم بالانتظام في المدارس أو التدريب خشية تعرضهن للاتصال بالجنس الآخر.
    Mais elle peut aussi les exposer au risque d'être victimes de violations des droits de l'homme. UN ولكنها يمكن أن تعرضهن أيضا لخطر انتهاكات حقوق الإنسان والإساءات.
    30. Selon des informations alarmantes des femmes et des filles ont été exécutées sommairement ou mutilées après avoir été victimes de viols collectifs. UN 30- وهناك تقارير تبعث على القلق عن نساء وفتيات أعدمن بإجراءات موجزة أو شوهن بعد تعرضهن للاغتصاب الجماعي.
    Il y a en Jordanie de nombreuses ONG qui s'emploient activement à mieux sensibiliser les femmes à leurs droits personnels et civils ou à leur apporter un appui sous forme de conseils juridiques si jamais elles sont victimes de discrimination. UN وتنشط العديد من المنظمات غير الحكومية في مجال توعية النساء بحقوقهن الشخصية أو المدنية. كما تتوفر منظمات غير حكومية تعمل على دعم النساء وتقديم الاستشارات القانونية لهن في حالة تعرضهن إلى أي تمييز.
    La plupart sont confrontées à la dure réalité des mères célibataires et dans certains contextes, cela accroît leur vulnérabilité au harcèlement sexuel, à l'exploitation sexuelle et à la violence sexuelle. UN وتواجه الكثيرات يوميا حقيقة أنهن أمهات عازبات، مما يزيد إمكانية تعرضهن للتحرش والاستغلال والعنف الجنسي في بعض الأحيان.
    A titre d'exemple, les femmes s'impliquer activement dans les débats sur la manière dont le modèle actuel de développement accroît leur vulnérabilité à la traite des êtres humains. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي إشراك النساء بشكل فعال في النقاش المعني بالكيفية التي يساهم بها النموذج التنموي الحالي في الرفع من مخاطر تعرضهن للاتجار بالبشر.
    Outre le fait que les femmes et les filles sont plus exposées au VIH en raison de leur constitution physique, de nombreux problèmes socioculturels, économiques et juridiques interdépendants augmentent leur vulnérabilité à l'infection. UN فعلاوة على أن النساء والفتيات أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بفعل تكوينهن البيولوجي، ثمة العديد من التحديات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والقانونية التي تفاقم خطر تعرضهن للعدوى.
    Elles sont plus susceptibles de subir des violences sexistes et sont souvent les dernières à qui l'on vient en aide. UN وتزيد احتمالات تعرضهن لحالات العنف القائم على نوع الجنس، وغالبا ما يكن آخر من تصله جهود الإغاثة.
    La représentante d'UNIFEM a insisté sur le fait que les femmes et les filles souffrent d'une façon disproportionnée lors des situations de conflit et autres situations d'urgence, dans lesquelles elles courent un risque très important de subir des violences sexuelles. UN وأبرزت ممثلة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أن النساء والبنات يتأثرن بصورة غير متناسبة بحالة الصراع وحالات الطوارئ الأخرى حيث يواجهن مخاطر شديدة تعرضهن للعنف الجنسي.
    La plupart des jeunes mères célibataires dont elles s'occupent à l'hôpital se sont retrouvées enceintes après avoir subi des violences sexuelles. UN ومعظم الأمهات الشابات غير المتزوجات اللاتي قابلتهن المرشدات الاجتماعيات في المستشفى حملن بعد تعرضهن لاعتداء جنسي.
    1. Réponse des femmes interrogées qui ont déclaré avoir subi un acte de violence UN الشكل 1: ردود النساء المستجوبات اللآتي أشرن إلى تعرضهن لعمل من أعمال العنف
    Le Conseil national de la lutte contre le sida a également formé les femmes à des activités génératrices de revenus pour les rendre moins vulnérables aux infections consécutives à des relations sexuelles contre de l'argent et pour les aider à demeurer actives et centrées sur leur vie. UN استحدث المجلس الوطني لمكافحة الإيدز كذلك أنشطة لتوليد الدخل للنساء لتقليل تعرضهن للعدوى عن طريق إقامة علاقات جنسية مقابل المال وللحفاظ على جعلهن أكثر نشاطاً وتركيزاً في حياتهن.
    Certaines des victimes ont perdu connaissance après les premiers actes et ne pouvaient pas déterminer le nombre de viols qu'elles ont subis. UN وفقدت بعض الضحايا الوعي بعد تعرضهن للأفعال الأولى ولم يستطعن تحديد عدد أفعال الاغتصاب التي تعرَّضهن لها.
    — Intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes, le cas échéant, dans les politiques, règlements et pratiques nationaux relatifs à l'immigration et à l'asile, de façon à assurer la protection des femmes risquant d'être victimes de persécution fondée sur le sexe; UN ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس، حسب الاقتضاء، في السياسات واللوائح والممارسات الرئيسية الوطنية للهجرة واللجوء، من أجل توفير الحماية للنساء اللاتي يستند طلبهن للحماية الى تعرضهن للاضطهاد بسبب جنسهن؛
    Détenues disant avoir été victimes de violence familiale UN نزيلات وموقوفات يدعين تعرضهن للعنف الأسري
    Les filles sont victimes de mariages forcés précoces, ce qui augmente le risque de violence domestique et de complications de grossesse qui peuvent même conduire à la mort. UN وتُجبر الفتيات على الزواج المبكر، مما يزيد من تعرضهن للعنف العائلي ومضاعفات الحمل التي يمكن أن تفضي حتى إلى الموت.
    L'étude montrait que les femmes handicapées connaissent des problèmes très particuliers quand elles sont victimes de violence domestique. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية عن معاناة المعوقات اللائي يتعرضن للضرب بعض المشاكل الخاصة جداً في حالة تعرضهن للعنف المنزلي.
    Surtout, le fait de vivre au milieu d’une population violente expose ces femmes aux risques de viol et de menaces physiques. UN والاختلاط بينهن وبين سجناء معروف عنهم العنف قد ينطوي على خطر تعرضهن للاغتصاب والتهديد المادي.
    La vulnérabilité des femmes peut être attribuée aux inégalités sociales, qui les exposent à la pauvreté, aux sévices et à la violence. UN ويمكن أن يعزى ضعف النساء إلى عدم المساواة الاجتماعية، التي تعرضهن لخطر الفقر وإساءة المعاملة والعنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد