L'Indonésie a également réduit la vulnérabilité des femmes et des filles en faisant respecter davantage leurs droits fondamentaux et en luttant contre la discrimination sexuelle et la violence. | UN | وقللت إندونيسيا أيضا من تعرض النساء والفتيات للخطر بزيادة احترام حقوق الإنسان ومواجهة التمييز والعنف الجنسانيين. |
Le Pakistan a fait valoir que son Autorité nationale de gestion des catastrophes ainsi que ses autorités provinciales compétentes ont œuvré avec les organisations internationales pour fournir des services qui ont réduit la vulnérabilité des femmes et des filles à la traite mais il n'a pas dit en quoi ils consistaient. | UN | أما باكستان فأبرزت أن جهازها الوطني المعني بإدارة الكوارث، جنبا إلى جنب مع الأجهزة المعنية على مستوى الولايات، قد تعاون مع المنظمات الدولية على توفير خدمات أفضت إلى الحد من تعرض النساء والفتيات للاتجار، وإن لم تقدم معلومات تفصيلية محددة من تلك الخدمات. |
La violence à caractère sexiste au Swaziland est également liée à la plus grande vulnérabilité des femmes et des filles à l'infection par le VIH. | UN | وتم الربط كذلك بين العنف القائم على نوع الجنس في سوازيلند وزيادة تعرض النساء والفتيات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
F. Mesures à prendre pour empêcher que les femmes et les filles ne soient l'objet de formes multiples | UN | واو - تدابير لضمان عدم تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز |
Veuillez fournir des données sur le nombre de femmes et de filles victimes de mutilations génitales féminines, de mariages forcés et de violences liées à l'honneur. | UN | يرجى تقديم بيانات عن مدى تعرض النساء والفتيات لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج بالإكراه، والعنف المرتبط بالشرف. |
Des déplacements internes exposent les femmes et les filles à une grande vulnérabilité, à des abus sexuels, au harcèlement et à violence dans les camps de réfugiés où les protections sont inadéquates et les conditions de vie précaires. | UN | ويؤدي التشرد الداخلي أيضًا إلى زيادة تعرض النساء والفتيات لأخطار الإيذاء والتحرش والعنف الجنسي في مخيمات اللاجئين، حيث لا تتوفر الحماية الكافية وتسود أحوال معيشية سيئة. |
Se déclarant préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants participeraient à des actes de piraterie au large des côtes somaliennes et des femmes et des filles seraient victimes d'exploitation sexuelle dans les zones contrôlées par des pirates et contraintes de participer à des activités facilitant la piraterie, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن انخراط الأطفال في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال وعن تعرض النساء والفتيات للاستغلال الجنسي في المناطق التي يسيطر عليها القراصنة، وعن إجبارهم على المشاركة في أنشطة تدعم القرصنة، |
Le fait d'engager des poursuites effectives contre les trafiquants est également un élément essentiel de toute stratégie visant à rendre les femmes et les filles moins vulnérables aux phénomènes de la traite. | UN | 239 - يعد الحزم في محاكمة المتجرين أيضا وسيلة أساسية في أية استراتيجية للحد من تعرض النساء والفتيات لهذه الظاهرة. |
:: Fourniture hebdomadaire de conseils et d'un appui technique au Ministère de la condition féminine et des droits des femmes en vue de l'élaboration de politiques destinées à mettre fin aux causes sous-jacentes de la vulnérabilité des femmes et des filles aux sévices sexuels et à la violence sexiste | UN | :: تقديم المشورة والدعم التقني أسبوعيا لوزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة لوضع سياسات تعالج الأسباب الكامنة وراء تعرض النساء والفتيات للعنف الجنسي والجنساني |
À leur tour, ces efforts mondiaux en faveur de l'égalité des sexes jouent un rôle central dans la réduction de la vulnérabilité des femmes et des filles à l'infection. | UN | وبدورها، تضطلع الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين بدور رئيسي في الحد من تعرض النساء والفتيات لخطر الإصابة. |
Le Groupe de l'égalité des sexes de la CDAA est également un acteur clef de la riposte, au regard de l'impact disproportionné qu'entraîne la pandémie sur la vulnérabilité des femmes et des filles. | UN | ومن العناصر الفاعلة الحاسمة أيضا في مجال التصدي للوباء الوحدة المعنية بالمساواة بين الجنسين التابعة للجماعة في ضوء التأثير غير المتناسب للوباء على درجة تعرض النساء والفتيات للخطر. |
Le FNUAP est particulièrement attentif à la vulnérabilité des femmes et des filles à l'infection par le VIH, et soutient la surveillance en partenariat des violations des droits des femmes et des filles en matière de procréation. | UN | ويوجه صندوق الأمم المتحدة للسكان عناية خاصة أثناء عمله إلى قابلية تعرض النساء والفتيات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري، ويدعم الشراكات الرامية إلى رصد انتهاكات الحقوق الإنجابية لدى النساء والفتيات. |
La perception culturelle de la masculinité et de la féminité accroissent constamment la vulnérabilité des femmes et des filles à l'infection au VIH. | UN | كما أن الأفكار الثقافية المتعلقة بالذكورة والأنوثة تعمل باستمرار على زيادة تعرض النساء والفتيات لعدوى فيروس نقص المناعة البشرية. |
Il faut remédier à la plus grande vulnérabilité des femmes et des filles en améliorant leurs chances de recevoir une éducation, en renforçant leur statut économique et social et en leur assurant des services de santé effectifs. | UN | ويجب التصدي لزيادة تعرض النساء والفتيات للإصابة، وذلك من خلال النهوض بفرصهن في التعليم، وتعزيز مركزهن الاجتماعي والاقتصادي وكفالة الخدمات الصحية الفاعلة. |
En outre, la propagation croissante de l'épidémie parmi les femmes et la disparité spectaculaire entre les taux d'infection parmi les jeunes femmes âgées de 15 à 24 ans par rapport aux jeunes gens du même âge témoignent des inégalités sociales, économiques et juridiques qui aggravent la vulnérabilité des femmes et des filles à l'infection. | UN | وعلاوة على ذلك، يعكس زيادة إصابة الإناث بهذا الوباء والتفاوت الكبير في معدلات الإصابة في أوساط النساء الشابات اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 عاما ومعدلات الإصابة في أوساط الرجال الشباب من نفس الفئة العمرية، الفوارق الاجتماعية والاقتصادية والقانونية التي تزيد من تعرض النساء والفتيات للإصابة. |
On s'est particulièrement inquiété du fait que les femmes et les filles continuaient d'être victimes de violences sexuelles. | UN | وأُعرِب عن القلق بوجه خاص إزاء استمرار تعرض النساء والفتيات لمخاطر العنف الجنسي. |
En effet, dans les situations de conflits armés ou de troubles civils graves où des crimes contre l'humanité ou de génocide sont perpétrés, l'histoire montre que les femmes et les filles sont particulièrement vulnérables à la violence sexuelle. | UN | وفي حالات الصراع المسلح أو مثلها من الاضطرابات بصورة خاصة والتي ترتكب فيها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم الإبادة الجماعية، فإن التاريخ يكشف مدى تعرض النساء والفتيات لأن يقعن ضحية للعنف الجنسي. |
Consciente que les femmes et les filles risquent davantage d'être victimes de la traite dans les situations de crise humanitaire, notamment dans les conflits ou les périodes d'après conflit, les catastrophes naturelles et les autres contextes de crise, | UN | وإذ تقر بتزايد تعرض النساء والفتيات للاتجار في حالات الأزمات الإنسانية، بما في ذلك ظروف النزاع وما بعد انتهاء النزاع والكوارث الطبيعية وغيرها من الظروف الطارئة، |
65. Le Comité est préoccupé par les cas de femmes et de filles présentant des déficiences intellectuelles qui sont soumises à des violences sexuelles. | UN | 65- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حوادث تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة الذهنية لحوادث العنف الجنسي. |
Les efforts de prévention doivent tenir compte des idées qui prévalent en matière d'identité sexuelle et de pouvoir ainsi que des formes de discrimination et de disparités qui exposent les femmes et les filles aux risques de violence. | UN | ويتعين في الجهود المستهدفة للمنع النظر في المفاهيم السائدة للهوية الجنسانية والقوة وأشكال التمييز والحرمان التي تعرض النساء والفتيات لخطر العنف. |
Se déclarant préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants participeraient à des actes de piraterie au large des côtes somaliennes et des femmes et des filles seraient victimes d'exploitation sexuelle dans les zones contrôlées par des pirates et contraintes de participer à des activités facilitant la piraterie, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن انخراط الأطفال في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال وعن تعرض النساء والفتيات للاستغلال الجنسي في المناطق التي يسيطر عليها القراصنة، وعن إجبارهم على المشاركة في أنشطة تدعم القرصنة، |
Engager des poursuites effectives contre les trafiquants est également un élément essentiel de toute stratégie visant à rendre les femmes et les filles moins vulnérables au phénomène de la traite. | UN | 69 - ويعد الحزم في محاكمة المتجرين أيضا وسيلة أساسية في أية استراتيجية للحد من تعرض النساء والفتيات لهذه الظاهرة. |
Il a poursuivi la lutte contre la pandémie de VIH/sida en concentrant ses efforts sur les femmes et les filles qui sont les plus vulnérables. | UN | وواصل الصندوق أعمال مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مركزاً على تعرض النساء والفتيات للإصابة. |
En temps de crise, les femmes et les filles sont plus exposées aux actes de violence | UN | أوقات الأزمات تعرض النساء والفتيات لمخاطر العنف بصورة أكبر |
Ils se sont déclarés préoccupés par la discrimination et les violences à l'égard des femmes et des filles. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تعرض النساء والفتيات إلى التمييز والعنف. |