Des projets de dragage des rivières, de protection des eaux, de régularisation des crues, de prévention de l'érosion des rivières et de protection des forêts sont en cours. | UN | ويجري تنفيذ مشاريع لتجريف الأنهار، وحفظ المياه، والسيطرة على الفيضانات، والحيلولة دون تعرية الأنهار، وحماية الغابات. |
Lorsque l'utilisation des terrains de parcours endommage la végétation, l'érosion s'amorce puis s'accélère. | UN | ومع استخدام الرعي للغطاء النباتي التالف تبدأ تعرية التربة السطحية وتتسارع. |
Tous ces avantages de la biodiversité sont menacés par la perte de productivité des habitats imputable à l'érosion du sol et à la salinisation. | UN | وتتعرض ثروات التنوع البيولوجي هذه جميعها للخطر عندما تفقد موائلها إنتاجيتها بسبب تعرية التربة والملوحة. |
Ce système est pratiquement autoentretenu; il exige très peu d'intrants externes et atténue l'érosion du sol. | UN | ويتسم هذا النظام بشبه الاستدامة الذاتية؛ فهو يتطلب مُدخل خارجي ضئيل للغاية، وتقل تعرية التربة إلى أدنى حد. |
L'une d'elles consiste à dénuder une feuille de palmier et à s'en servir comme d'un pilon pour écraser le cœur du palmier. | Open Subtitles | تتضمن إحداهن تعرية سعفة نخيل واستخدامها كالمدقِّ لهرس مُغذيات جوف النخلة. |
Les risques d'érosion du sol sont d'autant moins grands que cet impact est faible. | UN | ويؤدي تناقص التأثير إلى تقليل احتمال تعرية التربة. |
Certaines ont évoqué le risque d'incendies de forêt plus fréquents pendant la saison sèche et d'une augmentation consécutive de l'érosion des sols. | UN | وأشار بعض الأطراف إلى احتمال ازدياد تواتر حرائق الغابات في المواسم الجافة وما يترتب على ذلك من زيادة في تعرية التربة. |
Ce phénomène a causé une accélération de l'érosion des sols et une baisse de leur fertilité, ce qui peut mettre en péril la sécurité alimentaire. | UN | إذ تسببت هذه الظاهرة في تسارع تعرية التربة وفقدان خصوبتها، الشيء الذي يؤثر على مستويات الأمن الغذائي. |
D'autres Parties ont fait état du risque de fréquents incendies de forêt pendant la saison sèche et d'une augmentation conséquente de l'érosion des sols. | UN | وأبلغت أطراف أخرى عن مخاطر حدوث حرائق في الغابات بشكل متواتر في موسم الجفاف وما يتصل بذلك من زيادة في تعرية التربة. |
L’exploitation intensive du bois dégarnit les sols et les livre à l’érosion. | UN | ويؤدي الاستغلال المكثف للحطب إلى تعرية التربة ويعرضها للتحات. |
Les répercussions environnementales sont l'érosion des sols et l'épuisement des nappes phréatiques. | UN | وتشمل الآثار البيئية تعرية التربة وانخفاض منسوب المياه الجوفية. |
Augmentation de l'érosion des sols, des tempêtes de poussière et de l'empiètement du sable | UN | الهجرة ازدياد معدلات تعرية التربة وحدوث الزوابع الترابية وزحف الرمال |
Nigeria : La culture intercalaire de Gliricidia et celle de Leucaena ont réduit l'érosion des sols de 73 et 83 %, respectivement. | UN | :: نيجيريا: خفف محصولا الممرات غليرسيديا ولوسيانا من تعرية التربة بنسبة 73 و 83 في المائة، على التوالي |
(i) l'érosion des sols causée par le vent et/ou l'eau, | UN | `١` تعرية التربة بفعل الرياح و/أو المياه؛ |
(i) l'érosion des sols causée par le vent et/ou l'eau, | UN | `١` تعرية التربة بفعل الرياح و/أو المياه؛ |
Activités intéressant le Comité : Assure la coordination d'un réseau sous-régional centrafricain de jeunes qui a pour but de les sensibiliser à la protection de l'environnement et, en particulier, aux moyens de réduire l'érosion des sols. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تنسق شبكة للشباب في الاقليم الفرعي ﻷفريقيا الوسطى لحمل الشباب على التحسس بحماية البيئة، ولا سيما بتخفيض تعرية التربة. |
La dégradation des terres, qui se caractérise entre autres par l'érosion des sols, la salinisation et la perte de productivité de la terre, s'accentue, ce qui se traduit par une extension des terres appauvries et dénudées et aboutit à des conditions désertiques. | UN | ذلك أن تردي الأراضي الذي يشمل، فيما يشمل، تعرية التربة والتملح وتراجع إنتاجية الأراضي، هو آخذ في الانتشار على نحو يؤدي إلى تجريد وإفقار مساحات شاسعة من الأراضي، ويفضي في نهاية المطاف إلى التصحر. |
La dégradation des terres dans de telles zones arides, c'est—à—dire la désertification, se traduit principalement par l'érosion du sol des terrains de parcours et des terres cultivées, et la salinisation des terres cultivées. | UN | ويتجلى تردي الأرض في هذه الأراضي الجافة، أي التصحر، بصورة رئيسية في تعرية التربة في المراعي والأراضي الزراعية، وملوحة الأراضي الزراعية. |
Cette transformation induit souvent l'érosion du sol car les plantes cultivées protègent moins efficacement le sol que la végétation des terrains de parcours. | UN | ويؤدي ذلك في كثير من الأحيان إلى تعرية التربة نظراً لأن الغطاء النباتي المحصولي أقل فعالية من الغطاء النباتي للمرعى في حماية التربة. |
Leur présence dans le pays pendant de si nombreuses années a eu des conséquences néfastes, non seulement sur les plans économique et social mais aussi sur le plan écologique : le bétail qu'ils avaient emmené avec eux a contribué à dénuder des chaînes entières de montagnes et à dégrader sévèrement les sols. | UN | وفرض وجودهم لهذه الفترة الطويلة تكلفة اقتصادية واجتماعية وبيئية ضخمة على بلده: وقد أسهمت الماشية التي جلبها اللاجئون معهم في تعرية سلاسل جبال بأكملها وتسببت في إحداث تحات شديد بالتربة. |
Par ailleurs, des modélisations également réalisées sur les risques d'érosion des sols permettent de visualiser et d'anticiper l'évolution des surfaces dégradées. | UN | وعلاوة على ذلك، تمكّن نماذج متعلقة بمخاطر تعرية التربة أيضاً من تبيّن تطور المساحات المتردية واستباقه. |
Certains de ces actes, comme la mise à nu de femmes en public ou certaines agressions moins sévères, peuvent être assimilés à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويمكن اعتبار بعض هذه الأفعال، مثل تعرية النساء أمام الملأ أو بعض الاعتداءات الأقل قسوة، معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |