5. On entend par " organisation régionale d'intégration économique " une organisation répondant à la définition donnée au paragraphe 6 de l'article premier de la Convention; | UN | ٥ - تعني " منظمة التكامل الاقتصادي اﻹقليمي " منظمة ورد تعريفها في الفقرة ٦ من المادة ١ من الاتفاقية؛ |
Ma délégation exhorte donc le Conseil à continuer de s'acquitter de son mandat tel qu'il est défini dans la résolution 60/251 portant création du Conseil. | UN | ومن هنا يحض وفدي المجلس على أن يظل وفيا لولايته كما ورد تعريفها في القرار الذي أُنشئ بموجبه. |
6. On entend par < < MDP > > le mécanisme pour un développement propre tel que défini à l'article 12 du Protocole de Kyoto; | UN | 6- تعني " الآلية " آلية التنمية النظيفة بحسب تعريفها في المادة 12 من بروتوكول كيوتو؛ |
5. On entend par < < organisation régionale d'intégration économique > > une organisation répondant à la définition donnée à l'article 2 h) de la Convention; | UN | (ﻫ) تعني " منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي " منظمة ورد تعريفها في الفقرة (ح) من المادة 2 من الاتفاقية؛ |
Les biens, tels que définis dans cette loi, s'entendent également de l'argent. | UN | والأملاك بحكم تعريفها في القانون تشمل الأموال. |
1. Un emploi public, tel que défini par la législation nationale, est un poste de confiance, impliquant le devoir d'agir dans l'intérêt général. | UN | ١ - الوظيفة العمومية، حسب تعريفها في القانون الوطني، هي منصب يقوم على الثقة وينطوي على واجب العمل للمصلحة العامة. |
Plus généralement, les directives de cette partie du Guide reprennent la terminologie de la Convention de Vienne de 1978, attribuent le même sens aux termes et expressions employés dans cette convention et définis à son article 2, et se fondent, le cas échéant, sur les distinctions entre les diverses modalités de succession d'États retenues par cet instrument, à savoir: | UN | وبصورة أعم، تستخدم المبادئ التوجيهية الواردة في هذا الجزء من الدليل مصطلحات اتفاقية فيينا لعام 1978، وتُسند المعنى نفسه إلى الكلمات والعبارات المستخدمة في هذه الاتفاقية والتي يرد تعريفها في المادة 2 منها، وتستند، عند الاقتضاء، إلى التمييز الذي يُجريه هذا الصك بين مختلف أنماط خلافة الدول، وهي: |
Le projet d'article ne s'applique donc qu'à une certaine catégorie de catastrophes, définie dans le projet d'article 2. | UN | ولذلك فمشروع هذه المادة لن يسري إلا على مجموعة جزئية من الكوارث الوارد تعريفها في مشروع المادة 2. |
Toutefois, cette notion peut également être étendue à des mesures de nature pénale s'agissant de sanctions qui, indépendamment de leur qualification en droit interne, doivent être considérées comme pénales en raison de leur finalité, de leur caractère ou de leur sévérité. | UN | غير أنه يجوز أيضاً توسيع هذا المفهوم ليشمل الأفعال الإجرامية الصبغة التي يعاقب عليها بجزاءات يجب أن تعتبر جنائية نظراً لطبيعتها وغرضها وحدتها، وذلك بصرف النظر عن تعريفها في القانون المحلي(). |
5. On entend par " organisation régionale d'intégration économique " une organisation répondant à la définition donnée au paragraphe 6 de l'article premier de la Convention; | UN | ٥ - تعني " منظمة التكامل الاقتصادي اﻹقليمي " منظمة ورد تعريفها في الفقرة ٦ من المادة ١ من الاتفاقية؛ |
5. On entend par " organisation régionale d'intégration économique " une organisation répondant à la définition donnée au paragraphe 6 de l'article premier de la Convention; | UN | ٥ - تعني " منظمة التكامل الاقتصادي اﻹقليمي " منظمة ورد تعريفها في الفقرة ٦ من المادة ١ من الاتفاقية؛ |
5. On entend par " Organisation régionale d'intégration économique " une organisation répondant à la définition donnée au paragraphe 2 h) de la Convention; | UN | 5 - تعني " منظمة إقليمية للتكامل الإقتصادي " منظمة ورد تعريفها في الفقرة (ح) من المادة 2 من الإتفاقية؛ |
La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. | UN | تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون. |
La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. | UN | تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون. |
7. On entend par < < Conseil exécutif > > le Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre tel que défini à l'article 12 du Protocole de Kyoto; | UN | 7- يعني " المجلس التنفيذي " المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة بحسب تعريفها في المادة 12 من بروتوكول كيوتو؛ |
2. Note qu'un navire peut devenir un déchet tel que défini à l'article 2 de la Convention de Bâle, tout en pouvant être défini comme un navire en vertu d'autres règles internationales; | UN | 2 - يلاحظ أن السفينة يمكن أن تصبح نفاية على نحو ما ورد تعريفه في المادة 2 من اتفاقية بازل ويجوز تعريفها في نفس الوقت بوصفها سفينة وفق قوانين دولية أخرى؛ |
e) On entend par < < organisation régionale d'intégration économique > > une organisation répondant à la définition donnée à l'article 2 h) de la Convention; | UN | (ﻫ) تعني " منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي " منظمة ورد تعريفها في الفقرة (ح) من المادة 2 من الاتفاقية؛ |
5. On entend par " organisation régionale d'intégration économique " une organisation répondant à la définition donnée à l'article 2 h) de la Convention; | UN | 5 - تعني " منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي " منظمة ورد تعريفها في الفقرة (ح) من المادة 2 من الاتفاقية؛ |
Se félicitant que les actes de disparition forcée, tels que définis dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, relèvent de la compétence de la Cour en tant que crimes contre l'humanité, | UN | وإذ يسرها أن أفعال الاختفاء القسري، كما ورد تعريفها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المعتمد في روما، تندرج في نطاق اختصاص المحكمة المذكورة بوصفها جرائم ضد الإنسانية، |
1. Un emploi public, tel que défini par la législation nationale, est un poste de confiance impliquant le devoir d'agir dans l'intérêt général. | UN | 1- الوظيفة العمومية، حسب تعريفها في القانون الوطني، هي منصب يقوم على الثقة وينطوي على واجب العمل لما فيه المصلحة العامة. |
Ils devraient donc être définis à l'article 2, " Termes employés " . | UN | وعليه، ينبغي تعريفها في مشروع المادة 2، " استخدام المصطلحات " . |
Il convient de souligner qu’étant donné les conditions dont ils sont généralement assortis, il importe de distinguer la valeur juridique de ces actes de leurs effets, question qui n’a malheureusement pas été abordée, et encore moins définie, dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وينبغي التركيز على الحاجة إلى التمييز بين القوة القانونية لهذه اﻷفعال وبين فعاليتها، في ضوء الشروط المدرجة في تلك اﻹعلانات، وهي مسألة، لم يتم التطرق لها لﻷسف، ناهيك عن تعريفها في مؤتمر نزع السلاح. |
Le Comité doit donc déterminer si l'article 14 du Pacte est applicable dans la présente communication, c'estàdire si les sanctions imposées à l'auteur se rapportent à < < une accusation en matière pénale > > au sens du Pacte, quelle que soit leur qualification en droit interne. | UN | وعلى هذا، فإن القضية المعروضة على اللجنة هي ما إذا كانت المادة 14 من العهد تنطبق على البلاغ محل النظر، أي إذا كانت الجزاءات في حالة صاحب البلاغ تتعلق ب " أي تهمة جنائية " بمفهوم العهد، أي بغض النظر عن تعريفها في القانون المحلي. |
Article 332-2 : L'infraction définie à l'article précédent sera frappée de la peine d'emprisonnement maximale sans que des circonstances atténuantes puissent être invoquées en faveur du prévenu. | UN | 72 - المادة 332-2 التي تُعاققَب على المخالفة الوارد تعريفها في المادة السابقة بعقوبة السجن القصوى، دون أن يقبل بشأنها أي استئناف على أساس ظروف التخفيف. |
1.2 Les termes et expressions utilisés dans les clauses types s'entendent dans le même sens que celui qui leur est donné dans le Règlement. | UN | 1-2 تحمل المصطلحات والعبارات الوارد تعريفها في النظام نفس المعنى الذي تحمله في هذه الشروط القياسية. |
telles que définies dans le Préambule, les maladies orphelines touchent principalement les populations plus pauvres dans les pays les plus pauvres, ce qui montre que la recherche-développement n'a pas répondu aux besoins sanitaires prioritaires des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | وتصيب الأمراض المهملة، التي ورد تعريفها في الديباجة أساسا أشد السكان فقرا في أشد البلدان فقرا. وتشير السجلات إلى أن أنشطة البحث والتطوير لم تلب بعد الاحتياجات الصحية الرئيسية ذات الأولوية للبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
elles sont définies dans le cadre plus large de la contribution apportée par le Programme à travers le prisme du plan de financement pluriannuel, notamment en ce qui a trait à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وقد تم تعريفها في إطار مساهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة الواسع من خلال منظور الإطار التمويلي المتعدد السنوات التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le champ d'application du chapitre V est limité aux opérations internationales telles que définies à l'article 3. | UN | ويقتصر نطاق انطباق الفصل الخامس على المعاملات الدولية حسب تعريفها في المادة 3. |