L'État partie devrait également informer le public du droit de saisir le Comité au titre de l'article 22 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً تعريف الجمهور بالحق في اللجوء إلى اللجنة بمقتضى المادة 22 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait également informer le public du droit de saisir le Comité au titre de l'article 22 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً تعريف الجمهور بالحق في اللجوء إلى اللجنة بمقتضى المادة 22 من الاتفاقية. |
Un certain nombre de publications ont engagé l'autorité du territoire à informer le public de façon complète et continuelle sur ce qu'offrait la Constitution actuelle, les améliorations proposées en 1992 puis écartées, et les implications du projet de modernisation. | UN | ودعا عدد من المنشورات سلطة الإقليم إلى تعريف الجمهور بصورة كاملة ومستمرة بما يتيحه الدستور الحالي، وبالتحسينات التي اقترحت عام 1992 وتركت جانبا وبما يستتبعه تحديث الدستور. |
Constitués en réseaux, les agents de liaison ont pour tâche d'améliorer les modalités d'enquête sur les droits de l'homme et de contribuer à faire connaître au public l'action menée en faveur des droits de l'homme et de coordonner celleci au niveau de chaque ministère. | UN | وأنشأت الحكومة أيضاً نظاماً من موظفي الارتباط في الوزارات من أجل تحسين الطريقة التي يتم بها التحقيق في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان، والمساعدة على تعريف الجمهور بعمل الوزارات في مجال حقوق الإنسان. |
L'expert légiste ne donnera aucune publicité ni ne fera connaître d'aucune autre manière le fait de sa relation contractuelle avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعلى الخبراء الشرعيين عدم اﻹعلان عن علاقتهم التعاقدية باﻷمم المتحدة أو تعريف الجمهور بها على أي نحو آخر. |
L'approche stratégique adoptée récemment par le Département avait permis d'obtenir de bons résultats en informant le public sur les questions préoccupant le plus la communauté mondiale. | UN | وقد حقق النهج الاستراتيجي الذي اتخذته الإدارة مؤخرا مستوى جيدا من النجاح في تعريف الجمهور بالمسائل ذات الأهمية الكبرى لدى المجتمع العالمي. |
Cette publication, qui vise à informer le grand public sur la Conférence mondiale, a été spécifiquement conçue pour être distribuée aux élèves des établissements d'enseignement secondaire. | UN | وهذا المنشور الذي يهدف إلى تعريف الجمهور على نطاق أعم بالمؤتمر العالمي وضع خصيصاً لتوزيعه على طلاب المدارس الثانوية. |
d) Incitation du secteur privé à entreprendre des activités spatiales afin de familiariser la population avec ces activités et de les intégrer à la vie quotidienne; | UN | (د) تشجيع الأنشطة الفضائية في القطاع الخاص من أجل تعريف الجمهور بالأنشطة الفضائية ودمجها في الحياة اليومية؛ |
La League of Women Voters s'est activement engagée en faveur de la participation électorale, de la promotion des communautés inclusives pour combattre le racisme et informer le public sur l'action des pouvoirs publics. | UN | وقد شاركت الرابطة بدور نشط في التشجيع على التصويت؛ وفي تعزيز عمليات الدمج الاجتماعي من أجل مكافحة العنصرية؛ وفي تعريف الجمهور بالمسائل المتصلة بالسياسات العامة. |
L'État partie devrait également informer le public de son droit de saisir le Comité. | UN | وينبغي للجزائر أيضاً تعريف الجمهور بالحق المكفول له في تقديم قضايا إلى اللجنة(72). |
Le Rapporteur spécial estime que le recours à des outils comme l'évaluation de l'impact sur le droit à la vie privée peut aider à informer le public des pratiques de surveillance, tout en suscitant une culture du respect de la vie privée de la part des organes de l'État lorsque ceux-ci définissent de nouveaux systèmes de surveillance pour lutter contre le terrorisme. | UN | ويرى المقرر الخاص أن استخدام أدوات مثل تقييم الأثر على الخصوصية قد يساعد في تعريف الجمهور بممارسات المراقبة، ويغرس في الوقت نفسه ثقافة مراعاة الخصوصية داخل الوكالات الحكومية وهي تضع نظماً جديدة للمراقبة لمكافحة الإرهاب. |
Un membre d'Isis a axé son exposé sur le rôle et la responsabilité des médias en vue d'informer le public de la résolution 1325 (2000) du Conseil. | UN | وركّزت الدائرة في العرض على دور ومسؤولية وسائط الإعلام في تعريف الجمهور بقرار مجلس الأمن 1325 (2000). |
Il incombait aux institutions nationales d'informer le public des recherches particulières qui avaient permis de mettre en évidence les causes des problèmes des minorités, de publier les recommandations formulées dans ces rapports de recherche et dans les rapports d'enquête et de faire pression sur les gouvernements pour qu'ils appliquent ces recommandations. | UN | ويقع على عاتق المؤسسات الوطنية تعريف الجمهور بالبحوث الخاصة التي تحدد أسباب مشاكل الأقليات، ونشر التوصيات الواردة في التقارير المتعلقة بهذه البحوث وفي التقارير الخاصة بالتحقيقات وبالضغط على الحكومات لتنفيذ هذه التوصيات. |
À cet égard, une mesure a été adoptée, s'intitulant < < Poursuivre le débat public sur l'égalité des chances hommes/femmes dans le but d'informer le public tchèque de la politique nationale sur l'égalité des chances hommes/femmes et ses objectifs > > . | UN | وقد اعتُمِد في هذا الخصوص تدبير تحت عنوان " مواصلة المناقشة العامة حول تحقيق تكافؤ فرص المرأة والرجل بهدف تعريف الجمهور التشيكي بالسياسة الوطنية المتعلقة بتكافؤ فرص المرأة والرجل وأهدافها " . |
À l'appui de son retrait, la MINUSIL, en concertation avec les autres parties prenantes, a mis au point une stratégie d'information pour faire connaître au public ses réalisations et les modalités de son plan de retrait, à travers une série d'activités menées par l'intermédiaire des médias locaux et des correspondants internationaux sur le terrain. | UN | 8 - ودعما لتخفيض القوام العسكري لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، حددت البعثة، إلى جانب أصحاب المصلحة الآخرين، إستراتيجية إعلامية بهدف تعريف الجمهور بإنجازات البعثة وإستراتيجية خروجها من البلد. |
Afin de mieux faire connaître au public les droits et libertés énoncés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, on a organisé des séminaires, des ateliers de formation et d'autres projets en collaboration avec des organisations non gouvernementales locales spécialisées dans les droits de l'homme et des organisations internationales. | UN | والجهود الرامية إلى تعريف الجمهور بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان وزيادة وعيه بحقوقه وحرياته تُبذل من خلال حلقات دراسية ودورات تدريبية ومشاريع أخرى بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق الإنسان والمنظمات الدولية. |
Le Bureau pour l'égalité entre les sexes du Gouvernement de la République de Croatie a mené diverses activités visant à faire connaître au public la Convention et ses conclusions ainsi que les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 74 - يضطلع مكتب تحقيق المساواة بين الجنسين بحكومة جمهورية كرواتيا بأنشطة مختلفة ترمي إلى تعريف الجمهور بالاتفاقية، وبالتعليقات الختامية للجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وبتوصياتها. |
L'expert ne donnera aucune publicité ni ne fera connaître d'aucune autre manière le fait de sa relation contractuelle avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعلى الخبير عدم الاعلان عن علاقته التعاقدية باﻷمم المتحدة أو تعريف الجمهور بها على أي نحو آخر. |
La Division de la sensibilisation du public s'emploie à renforcer l'appui apporté à l'échelle mondiale au rôle et aux activités de l'Organisation des Nations Unies (ONU) en informant le public de ses objectifs, de ses priorités et des questions qui l'intéressent et en instaurant un dialogue avec ses partenaires internationaux. | UN | 4 - تعمل شعبة الاتصال بالجماهير على تعزيز الدعم الدولي لدور المنظمة وأنشطتها عن طريق تعريف الجمهور بأهداف الأمم المتحدة وأولوياتها واهتماماتها، وعن طريق الانخراط في حوار تفاعلي مع الفئات التي تستهدفها على الصعيد العالمي. |
On a commencé à informer le grand public sur les droits de l'homme, de même qu'à initier les enfants aux principes de ces droits. | UN | وقد بدأ العمل على تعريف الجمهور بقضايا حقوق اﻹنسان وتدريس اﻷطفال مبادئ حقوق اﻹنسان. |
d) Incitation du secteur privé à entreprendre des activités spatiales afin de familiariser la population avec ces activités et de les intégrer à la vie quotidienne; | UN | (د) تشجيع الأنشطة الفضائية في القطاع الخاص من أجل تعريف الجمهور بالأنشطة الفضائية ودمجها في الحياة اليومية؛ |
Elle s'est surtout employée à faire largement connaître les règles, à en communiquer les principaux points aux associations membres dans chaque pays et à en recommander l'application. | UN | وكانت المهمة اﻷساسية للاتحاد هي تعريف الجمهور بالقواعد الموحدة ونقل النقاط اﻷساسية لها إلى الرابطات اﻷعضاء في فرادى البلدان من أجل تنفيذها. |