ويكيبيديا

    "تعزز التنمية المستدامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à promouvoir le développement durable
        
    • qui favorisent le développement durable
        
    • promouvoir un développement durable
        
    • faveur du développement durable
        
    • propices au développement durable
        
    • favoriser le développement durable
        
    • de promouvoir le développement durable
        
    • visent à stimuler le développement durable
        
    • vont dans le sens du développement durable
        
    • promotion du développement durable
        
    B. Politiques visant à promouvoir le développement durable UN باء - السياسات التي تعزز التنمية المستدامة
    Le cadre de politique de l'investissement pour un développement durable donne aux décideurs des orientations sur la manière d'adapter les politiques d'investissement afin d'obtenir des résultats qui favorisent le développement durable et la croissance pour tous. UN ويوفر إطار الأونكتاد لسياسات الاستثمار من أجل تحقيق التنمية المستدامة التوجيه لواضعي السياسات بشأن كيفية تصميم سياسات استثمار ترمي إلى تحقيق نتائج تعزز التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع.
    Elles doivent par ailleurs promouvoir un développement durable, centré sur l'homme, qui s'attache particulièrement aux besoins des femmes et des enfants. UN كما ينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تعزز التنمية المستدامة التي تتركز حول اﻹنسان، مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات النساء واﻷطفال.
    Cette tâche devra être effectuée en liaison avec la Commission du développement durable chargée de coordonner les partenariats en faveur du développement durable et l'exécution d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وينبغي القيام بذلك بالتعاون مع لجنة التنمية المستدامة، التي تعمل كجهة وصل للشراكات التي تعزز التنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    Aujourd'hui, une de nos priorités est de créer des conditions propices au développement durable en faveur de ces victimes. UN والأولوية لنا اليوم هي لتهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز التنمية المستدامة لضحايا الكارثة.
    En revanche, s’il est géré avec soin, le tourisme peut favoriser le développement durable. UN غير أن السياحة، إذا أديرت بعناية، يمكن أن تعزز التنمية المستدامة.
    Ces outils peuvent aider à lever les obstacles qui ont empêché les banques nationales et les investisseurs institutionnels de financer des projets novateurs susceptibles de promouvoir le développement durable. UN وقد تساعد هذه الآليات في التغلب على العقبات التي حالت دون قيام المصارف المحلية ومؤسسات الاستثمار بتمويل مشاريع ابتكارية يمكن أن تعزز التنمية المستدامة.
    Le présent rapport s'attaque à ce problème en proposant de désigner par l'expression < < activités opérationnelles de développement > > les activités du système des Nations Unies pour le développement qui visent à stimuler le développement durable et à améliorer les conditions de vie de la population des pays en développement et en transition. UN ويبدأ هذا التقرير في تناول وجه القصور هذا وذلك بتعريف الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية بأنها الأنشطة التي تضطلع بها كيانات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، والتي تعزز التنمية المستدامة والرفاه للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Rappelant que le Plan de mise en œuvre de Johannesburg faisait de la Commission le centre de coordination des débats concernant des partenariats propres à promouvoir le développement durable et à contribuer à la réalisation des engagements à l'échelon intergouvernemental dans le cadre d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, UN وإذ تشير إلى أن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ قد عينت اللجنة مركزا لتنسيق النقاش بشأن الشراكات التي تعزز التنمية المستدامة وتسهم في تنفيذ الالتزامات الحكومية الدولية الواردة في جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ،
    Rappelant que le Plan de mise en œuvre de Johannesburg faisait de la Commission le centre de coordination des débats concernant des partenariats propres à promouvoir le développement durable et à contribuer à la réalisation des engagements à l'échelon intergouvernemental dans le cadre d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, UN وإذ تشير إلى أن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ قد عينت اللجنة لتعمل كمركز تنسيق للنقاش بشأن الشراكات التي تعزز التنمية المستدامة وتسهم في تنفيذ الالتزامات الحكومية الدولية الواردة في جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ،
    Rappelant que le Plan de mise en œuvre de Johannesburg a fait de la Commission l'organe de coordination des débats concernant les partenariats propres à promouvoir le développement durable et à contribuer à la réalisation des engagements pris à l'échelon intergouvernemental dans le cadre d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, UN وإذ تشير إلى أن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ قد عينت اللجنة لتعمل كمركز تنسيق للنقاش بشأن الشراكات التي تعزز التنمية المستدامة وتسهم في تنفيذ الالتزامات الحكومية الدولية الواردة في جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ،
    Quant aux pays en développement, notamment en Afrique, ils devraient prendre des mesures d'atténuation appropriées, qui favorisent le développement durable. UN وبالنسبة للبلدان النامية في أفريقيا وفي أماكن أخرى، ينبغي أن يجري التخفيف في سياق إجراءات التخفيف الملائمة التي تتخذها البلدان النامية على الصعيد الوطني والتي تعزز التنمية المستدامة.
    b) Adopter des politiques macroéconomiques progressistes qui favorisent le développement durable, une croissance économique soutenue, partagée et équitable et la création d'emplois productifs et stimulent le développement agricole et industriel ; UN (ب) اعتماد سياسات استشرافية في مجال الاقتصاد الكلي تعزز التنمية المستدامة وتؤدي إلى نمو اقتصادي مطرد وشامل وعادل يزيد من فرص العمالة المنتجة ويعزز التنمية الزراعية والصناعية؛
    b) Adopter des politiques macroéconomiques progressistes qui favorisent le développement durable, une croissance économique soutenue, partagée et équitable et la création d'emplois productifs et stimulent le développement agricole et industriel ; UN (ب) اعتماد سياسات استشرافية في مجال الاقتصاد الكلي تعزز التنمية المستدامة وتؤدي إلى نمو اقتصادي مطرد وشامل وعادل يزيد من فرص العمالة المنتجة ويعزز التنمية الزراعية والصناعية؛
    Aussi, les organes nationaux de coordination doivent donner à la synergie toute son importance dans la mesure où c'est l'un des mandats les plus essentiels pour promouvoir un développement durable. UN وينبغي كذلك لهيئات التنسيق الوطنية أن تولي علاقة التآزر كل اهتمامها، إذ إنها تشكل إحدى المهام الأساسية جداً التي تعزز التنمية المستدامة.
    S'agissant des communications, le Conseil est convenu que des techniques modernes de télécommunications et d'information accessibles au plus grand nombre permettent de promouvoir un développement durable en favorisant la croissance économique, en donnant accès à l'information, en facilitant l'instauration d'une société civile et dynamique et en réduisant les transports qui consomment de l'énergie. UN وفيما يتعلق بمسألة الاتصالات، وافق المجلس على أن تكنولوجيات الاتصالات والمعلومات الحديثة الميسرة على نطاق واسع يمكن أن تعزز التنمية المستدامة بتشجيعها للنمو الاقتصادي، وإتاحتها الوصول الى المعلومات، وتعزيزها للمجتمع المدني وتقليلها للسفر المستهلك للطاقة.
    Insistant sur le rôle vital des organisations régionales et internationales dans l'élaboration de programmes et d'activités en faveur du développement durable, le représentant de l'Indonésie dit que les pays membres de l'ANASE ont mis au point plusieurs stratégies et programmes en ce sens dans le cadre de diverses initiatives régionales. UN 46 - وأكّد على الدور الحيوي للمنظمات الإقليمية والدولية في وضع برامج الأنشطة التي تعزز التنمية المستدامة وقال إن الدول الأعضاء في رابطة أم جنوب شرقي آسيا وضعت استراتيجيات وبرامج عديدة لهذا الغرض في سياق المبادرات الإقليمية المختلفة.
    c) Encouragent la multiplication des programmes socioculturels en faveur du développement durable, comme par exemple le programme de la Légion intitulé < < It is urgent to reeducate > > , qui s'attache à transformer l'individu en renforçant les liens familiaux et les valeurs œcuméniques morales et spirituelles, aspect indispensable à la pratique du principe de l'intérêt général. UN (ج) التشجيع على تكرار البرامج الاجتماعية والتعليمية التي تعزز التنمية المستدامة كالبرنامج الذي تنهض به الرابطة تحت شعار ' ' إعادة التعليم مطلب عاجل`` وهو برنامج يسعى إلى تغيير الفرد بتعزيز الأواصر الأسرية وأخلاق المسكونية وقيمها الروحية باعتبارها عاملا أساسيا لممارسة العمل في مجال الصالح العام.
    Ce partenariat doit viser à donner une nouvelle impulsion à la volonté politique de tous les États de respecter ces engagements et d'offrir de véritables possibilités à tous les États dans le domaine du commerce, ainsi qu'aux investissements propices au développement durable et à l'éradication de la pauvreté. UN وينبغي أن ترمي هذه الشراكة إلى تنشيط الإرادة السياسة لجميع الدول في أن تنفذ تلك الالتزامات وتخلق فرصا حقيقية لجميع الدول في مجال التبادل التجاري، وللاستثمارات التي تعزز التنمية المستدامة واسئصال الفقر.
    Les gouvernements devraient favoriser le développement durable : UN وعلى الحكومات أن تعزز التنمية المستدامة عن طريق:
    En élaborant et en mettant en oeuvre des cadres réglementaires relatifs à l’environnement, les gouvernements devraient veiller à ce que ces cadres encouragent comme il se doit les activités du secteur privé à même de promouvoir le développement durable. UN ٢٤ - وينبغي للحكومات عند تصميم وتنفيذ أطر تنظيمية بيئية أن تسعى لضمان أن تشجع هذه اﻷطر، حسبما يقتضي الحال، أنشطة القطاع الخاص التي تعزز التنمية المستدامة.
    Le présent rapport s'attaque à ce problème en définissant les < < activités opérationnelles de développement > > comme étant les activités du système des Nations Unies pour le développement qui visent à stimuler le développement durable et à améliorer les conditions de vie de la population des pays en développement et en transition. UN ويبدأ هذا التقرير معالجة هذا القصور من خلال تعريف الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية بأنها الأنشطة التي تضطلع بها كيانات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، والتي تعزز التنمية المستدامة والرفاه للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Soutenir les initiatives et les projets d'investissement qui assurent la promotion du développement durable dans les pays pauvres; UN :: دعم مبادرات ومشاريع الاستثمار التي تعزز التنمية المستدامة في البلدان الفقيرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد