ويكيبيديا

    "تعزز الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Gouvernement renforce
        
    • Gouvernement de renforcer
        
    • au Gouvernement de redoubler
        
    • le Gouvernement s'
        
    La République de Corée a recommandé que le Gouvernement renforce sa coopération avec les mécanismes des droits de l'homme afin de remporter les défis présentés avec franchise dans le rapport national. UN وأوصت بأن تعزز الحكومة تعاونها مع آليات حقوق الإنسان من أجل التغلب على التحديات التي ترد بصورة صريحة في التقرير الوطني.
    Les Philippines ont formé le vœu que le Gouvernement renforce son appui aux efforts nationaux visant à empêcher le rétablissement de la peine de mort. UN وأعربت الفلبين عن الأمل في أن تعزز الحكومة دعم الجهود الوطنية الرامية إلى منع إعادة العمل بعقوبة الإعدام.
    Le Groupe d'experts recommande que le Gouvernement renforce le contrôle de ses frontières maritimes afin de prévenir les actes de piraterie et de lutter contre la piraterie en mer. UN 332 - ويوصي الفريق بأن تعزز الحكومة وتراقب حدودها البحرية لمنع حالات القرصنة البحرية المحتملة والتصدي لها.
    54. Le Haut-Commissariat a également recommandé au Gouvernement de renforcer sa coopération avec lui et d'accélérer la création d'une institution nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN 54- وأوصت المفوضية أيضاً بأن تعزز الحكومة تعاونها مع المفوضية وتسارع إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    La Rapporteuse spéciale a également recommandé au Gouvernement de renforcer les cadres institutionnels et juridiques de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement de façon à mieux coordonner les multiples efforts menés dans ces deux secteurs. UN 50- وأوصت المقرر الخاصة أيضاً بأن تعزز الحكومة الإطارين المؤسسي والتشريعي للإمداد بالمياه وتوفير خدمات الصرف الصحي قصد ضمان تنسيق أفضل لشتى الجهود المبذولة في كلا القطاعين.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 recommandent en outre au Gouvernement de redoubler d'efforts pour assurer la préparation aux catastrophes et garantir l'accès à des abris en cas de déplacement dans des conditions climatiques extrêmes. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 أيضاً بأن تعزز الحكومة الجهود الرامية إلى ضمان إمكانية الوصول إلى المأوى والتأهب للكوارث في حالات التشريد بسبب قساوة الطقس(59).
    122. le Gouvernement s'efforce également de promouvoir la parité hommes-femmes aux postes de décision en exigeant de chaque ministère qu'il assure la formation régulière des cadres. UN 122- كما تعزز الحكومة التمثيل المتكافئ للمرأة والرجل في مناصب صنع القرار عن طريق مطالبة فرادى الوزارات الاضطلاع بالتدريب المنتظم للمديرين.
    Nous restons préoccupés par l'incidence du VIH/sida dans notre pays et espérons que le taux continuera de baisser sensiblement à mesure que le Gouvernement renforce ses efforts de prévention. UN وما زلنا قلقين بشأن انتشار الإصابة بالإيدز في بلدنا ونأمل أن نستمر في تحقيق انخفاض كبير في معدلاتها، بينما تعزز الحكومة جهود الوقاية.
    Alors que le Gouvernement renforce sa prise en charge du relèvement et du développement, la programmation doit mettre l'accent de plus en plus sur une aide permettant aux Afghans de créer des structures, systèmes et procédures de gouvernance qui facilitent la réalisation des objectifs nationaux. UN بينما تعزز الحكومة قيادتها لعملية الانتعاش والتنمية، تدعو الحاجة إلى مزيد من التركيز في البرمجة لمساعدة الأفغان على إنشاء هياكل ونظم وإجراءات للحكم تسهل تحقيق الأهداف الوطنية.
    À mesure que le Gouvernement renforce sa prise en charge de la reconstruction et du développement au niveau national, il est crucial de fournir un appui en vue de la mise en place de structures, systèmes et procédures qui facilitent la réalisation des objectifs nationaux. UN بينما تعزز الحكومة دورها القيادي في إعادة البناء والتنمية على الصعيد الوطني، لا بد من تقديم الدعم لها في مجال بناء القدرات بغية إنشاء هياكل ونظم ووضع إجراءات تسهل تحقيق الأهداف الوطنية.
    Le Comité recommande que des sanctions disciplinaires ou pénales appropriées soient prises contre les responsables et que, par ailleurs, le Gouvernement renforce la formation donnée à la police dans le domaine des droits de l’homme et mette en place des mécanismes permanents de formation continue, avec la participation d’organismes internationaux et d’experts spécialisés en la matière. UN وتوصي اللجنة بتوقيع الجزاءات التأديبية أو العقابية الملائمة على اﻷشخاص المسؤولين عن ذلك، وتوصي كذلك بأن تعزز الحكومة البرامج التدريبية للشرطة بشأن حقــوق اﻹنسان، وبإنشــاء آليات دائمة لتقديم إرشاد مستمر بمشاركة الوكالات الدولية والخبراء في هذا الميدان.
    298. Le Comité a fortement recommandé que le Gouvernement renforce les organismes qui offraient des informations et des services de soutien aux femmes avant qu'elles ne partent chercher du travail à l'étranger, ainsi qu'aux communautés d'accueil si nécessaire. UN ٨٩٢ - وأوصت اللجنة بقوة بأن تعزز الحكومة الوكالات التي توفر خدمات المعلومات وخدمات الدعم للمرأة قبل رحيلهن للعمل بالخارج، وكذلك في البلدان المستقبلة في الحالات التي يلزم فيها ذلك.
    298. Le Comité a fortement recommandé que le Gouvernement renforce les organismes qui offraient des informations et des services de soutien aux femmes avant qu'elles ne partent chercher du travail à l'étranger, ainsi qu'aux communautés d'accueil si nécessaire. UN ٨٩٢ - وأوصت اللجنة بقوة بأن تعزز الحكومة الوكالات التي توفر خدمات المعلومات وخدمات الدعم للمرأة قبل رحيلهن للعمل بالخارج، وكذلك في البلدان المستقبلة في الحالات التي يلزم فيها ذلك.
    44. le Gouvernement renforce actuellement le système de transports et de communication afin de permettre aux femmes enceintes d'atteindre plus rapidement les établissements sanitaires. UN 44- تعزز الحكومة نظام النقل والاتصالات لخفض حالات التأخير التي تتعرض لها النساء الحوامل قبل الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية.
    115. Le Comité suggère que le Gouvernement renforce ses programmes d'information et de prévention destinés à combattre le VIH/SIDA et les maladies sexuellement transmissibles (MST) ainsi que les attitudes discriminatoires à l'égard des enfants séropositifs ou sidéens. UN ٥١١- وتقترح اللجنة أن تعزز الحكومة برامجها اﻹعلامية والوقائية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب واﻷمراض السارية جنسياً وكذلك المواقف التمييزية تجاه اﻷطفال المتأثرين أو المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    Le Comité suggère que le Gouvernement renforce ses programmes d’information et de prévention destinés à combattre le VIH/sida et les maladies sexuellement transmissibles (MST) ainsi que les attitudes discriminatoires à l’égard des enfants séropositifs ou sidéens. UN ٩٥٧ - وتقترح اللجنة أن تعزز الحكومة برامجها اﻹعلامية والوقائية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب واﻷمراض السارية جنسيا وكذلك المواقف التمييزية تجاه اﻷطفال المتأثرين أو المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    Il a recommandé au Gouvernement de renforcer les programmes sociaux visant à réduire la pauvreté et les inégalités sociales et d'évaluer leur impact à l'aide d'indicateurs relatifs aux droits des enfants. UN وأوصى بأن تعزز الحكومة البرامج الاجتماعية الهادفة إلى الحد من الفقر والتفاوتات الاجتماعية وتقدير آثارها بمؤشرات خاصة بحقوق الأطفال(106).
    455. En vue de lutter contre les attitudes sociales, les préjugés et les pratiques sociales et traditionnelles discriminatoires à l'égard des femmes, le Comité a vivement recommandé au Gouvernement de renforcer les programmes d'éducation et d'information permettant d'inculquer une image plus positive des femmes et de leurs rôles dans la société. UN ٤٥٥ - ولمكافحة المواقف الاجتماعية وأشكال التحيز والممارسات الاجتماعية والتقليدية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، أوصت اللجنة بقوة بأن تعزز الحكومة البرامج التعليمية واﻹعلامية التي ترمي إلى تعزيز انتشار صور وأدوار أكثر إيجابية للمرأة في المجتمع.
    56. Dans son rapport sur sa mission d'évaluation, le Haut-Commissariat a recommandé au Gouvernement de renforcer sa coopération avec lui et de procéder à la création d'une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris (A/HRC/18/21, par. 88). UN 56- أوصت المفوضية، في تقريرها عن تقييم البعثة، بأن تعزز الحكومة تعاونها معها وأن تنشئ على وجه السرعة مؤسسة وطنية تعنى بحقوق الإنسان تتماشى مع مبادئ باريس (A/HRC/18/21، الفقرة 88).
    En 2004, le Comité des droits de l'enfant a exprimé des préoccupations similaires et a recommandé au Gouvernement de redoubler d'efforts pour garantir que tous les enfants soient enregistrés à la naissance. UN وفي عام 2004، أثارت لجنة حقوق الطفل مخاوف مماثلة(87) وأوصت بأن تعزز الحكومة جهودها من أجل ضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة(88).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد