On s'attendait à ce que l'UNICEF renforce ses capacités pour garantir une mise en œuvre effective. | UN | ومن المتوقع أن تعزز اليونيسيف قدراتها على كفالة التنفيذ الفعال. |
On s'attendait à ce que l'UNICEF renforce ses capacités pour garantir une mise en œuvre effective. | UN | ومن المتوقع أن تعزز اليونيسيف قدراتها على كفالة التنفيذ الفعال. |
Grâce à elles, l'UNICEF renforce sa lutte contre la violence sexiste dans les situations d'urgence et dans le cadre de programmes de développement. | UN | وبفضل التمويل المواضيعي تعزز اليونيسيف الاستجابة البرنامجية للعنف الجنساني في حالات الطوارئ وفي برامج التنمية. |
Plusieurs délégations ont recommandé à l'UNICEF de renforcer sa capacité à participer aux approches sectorielles. | UN | 30 - وأوصت عدة وفود بأن تعزز اليونيسيف قدرتها على زيادة مشاركتها في النهج الإنمائية القطاعية. |
Plusieurs délégations ont recommandé à l'UNICEF de renforcer sa capacité à participer aux approches sectorielles. | UN | 30 - وأوصت عدة وفود بأن تعزز اليونيسيف قدرتها على زيادة مشاركتها في النهج الإنمائية القطاعية. |
Le Comité recommande que l'UNICEF suive de plus près les pratiques des comités nationaux pour empêcher que des montants excessifs soient conservés dans les réserves, et veille à disposer de fonds suffisants pour s'acquitter de ses mandats. | UN | 55 - ويوصي المجلس بأن تعزز اليونيسيف سياسات اللجان الوطنية المتعلقة بالاحتياطيات من أجل التحكم في ارتفاع مستويات الاحتياطيات وكفالة تخصيص أموال كافية لتمكين اليونيسيف من إنجاز ولايتها. |
Le Comité a recommandé que l'UNICEF améliore ses méthodes de gestion des stocks, notamment en calculant mieux les livraisons à prévoir, afin de réduire les coûts de destruction; l'UNICEF a souscrit à cette recommandation. | UN | 198 - أوصى المجلس بأن تعزز اليونيسيف إجراءات إدارة المخزون لديها، التي يمكن أن تتضمن تنبؤات وكميات مسلمة أدق بغية التقليل من تكاليف الإتلاف، وقد وافقت اليونيسيف على القيام بذلك. |
Il importait que l'UNICEF renforce sa collaboration avec les autres donateurs, notamment dans les domaines où il n'exerçait pas le rôle de chef de file. | UN | وأضاف أن من الضروري أن تعزز اليونيسيف تعاونها مع المانحين اﻵخرين، ولا سيما في المجالات التي لا تقوم فيها بدور المانح اﻷساسي. |
Il importait que l'UNICEF renforce sa collaboration avec les autres donateurs, notamment dans les domaines où il n'exerçait pas le rôle de chef de file. | UN | وأضاف أن من الضروري أن تعزز اليونيسيف تعاونها مع المانحين اﻵخرين، ولا سيما في المجالات التي لا تقوم فيها بدور المانح اﻷساسي. |
Le Comité recommande que l'UNICEF renforce le contrôle de l'indemnité pour personnes à charge. | UN | 167 - يوصي المجلس بأن تعزز اليونيسيف مراقبتها لبدل الإعالة. |
Une autre délégation a remercié l'UNICEF de sa défense des droits de l'enfant au Libéria, et suggéré que l'UNICEF renforce sa coopération avec les ONG et les autres partenaires. | UN | وأعرب وفد آخر عن تقديره لليونيسيف لما تقوم به من أنشطة الدعوة فيما يتعلق بحقوق الطفل في ليبريا، واقترح أن تعزز اليونيسيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء. |
Il a remercié l'UNICEF et ses partenaires d'avoir fourni au pays l'assistance dont il avait le plus grand besoin, notamment pour assurer l'accès à l'éducation, à l'eau potable et à l'assainissement, et a recommandé que l'UNICEF renforce sa coopération au service de l'éducation de qualité, de l'égalité des sexes et du renforcement des capacités nationales dans ces domaines. | UN | وأعرب عن امتنانه لممثل اليونيسيف لما قدمه من مساعدة كان بلده في أمس الحاجة إليها، ولا سيما في ضمان إمكانية الحصول على التعليم والمياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية، وأوصى بأن تعزز اليونيسيف التعاون في تعزيز جودة التعليم والمساواة بين الجنسين بالإضافة إلى تعزيز القدرة الوطنية في هذه المجالات. |
Il a remercié l'UNICEF et ses partenaires d'avoir fourni au pays l'assistance dont il avait le plus grand besoin, notamment pour assurer l'accès à l'éducation, à l'eau potable et à l'assainissement, et a recommandé que l'UNICEF renforce sa coopération au service de l'éducation de qualité, de l'égalité des sexes et du renforcement des capacités nationales dans ces domaines. | UN | وأعرب الممثل عن امتنانه لليونيسيف وشركائها لما قدموه من مساعدة كان بلده في أمس الحاجة إليها، ولا سيما في ضمان إمكانية الحصول على التعليم ومياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، وأوصى بأن تعزز اليونيسيف التعاون في تعزيز جودة التعليم والمساواة بين الجنسين بالإضافة إلى تعزيز القدرة الوطنية في هذه المجالات. |
l'UNICEF renforce ses programmes de protection de l'enfance, notamment le volet réinsertion psychosociale, comme point de départ pour les activités d'éducation à plus long terme. | UN | - وأن تعزز اليونيسيف برامج حماية الطفل، بما فيها برامج التأهيل النفسي والاجتماعي، مع اتخاذ ذلك مدخلاً لعملية تعليمية طويلة الأجل. |
D'autres ont noté que la situation en ce qui concerne le VIH/sida, les orphelins et les enfants vulnérables allait en s'aggravant et qu'il était nécessaire que l'UNICEF renforce son action de sensibilisation en faveur des droits des enfants et mette moins l'accent sur l'exécution des projets et la fourniture de services. | UN | وأشار متكلمون آخرون إلى المشاكل المتنامية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأطفال الأيتام والضعاف، وضرورة أن تعزز اليونيسيف من دورها في الدفاع عن حقوق الطفل، والتركيز بدرجة أقل على تنفيذ المشاريع وتقديم الخدمات. |
En ce qui concerne l'examen à mi-parcours pour la Zambie, deux intervenants ont appuyé conjointement la recommandation de l'examen tendant à ce que l'UNICEF renforce son rôle de sensibilisation au lieu de mettre l'accent sur la fourniture de services. | UN | 268- وبشأن استعراض منتصف المدة الخاص بزامبيا، أعرب متكلمان عن تأييدهما سويا للتوصية الواردة في هذا الاستعراض وبضرورة أن تعزز اليونيسيف من أعمالها الرامية إلى حشد الدعم بدلا من التركيز على تقديم الخدمات. |
l'UNICEF renforce considérablement les capacités concernant l'égalité des sexes dans les situations d'urgence au sein des bureaux des programmes d'urgence en nommant un conseiller principal pour l'égalité des sexes (P-5) et en intégrant ces capacités dans les différents groupes. | UN | تعزز اليونيسيف بشكل ملموس القدرات الجنسانية في سياق الطوارئ داخل مكتب برامج الطوارئ على مستوى المقر والمكاتب الإقليمية والقطرية بتعيين مستشار أقدم معني بالمسائل الجنسانية (ف-5) وبإدماج القدرات الجنسانية في المجموعات المختلفة. |
Au paragraphe 94 de son rapport, le Comité a recommandé à l'UNICEF de renforcer ses contrôles internes afin de veiller à ce que les contributions thématiques soient utilisées comme prévu dans les accords de financement. | UN | 144 - وفي الفقرة 94، أوصى المجلس بأن تعزز اليونيسيف إجراءات الرقابة الداخلية لديها لكفالة استخدام التبرعات المواضيعية على النحو المحدد في اتفاقات التمويل. |
Le Comité recommande à l'UNICEF de renforcer ses contrôles internes afin de veiller à ce que les contributions thématiques soient utilisées comme prévu dans les accords de financement. | UN | 94 - ويوصي المجلس بأن تعزز اليونيسيف إجراءات الرقابة الداخلية لكفالة استخدام التبرعات المواضيعية على النحو المحدد في اتفاقات التمويل. |
Le Comité des commissaires aux comptes continue de formuler des commentaires et recommandations sur la nécessité pour l'UNICEF de renforcer ses contrôles sur les comités nationaux (voir A/69/5/Add.3, par. 17 à 28). | UN | 46 - يواصل المجلس تقديم تعليقات وتوصيات بشأن ضرورة أن تعزز اليونيسيف الرقابة على اللجان الوطنية في الفقرات من 17 إلى 28 من تقريره (A/69/5/Add.3). |
Au paragraphe 55 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF suive de plus près les pratiques des comités nationaux pour empêcher que des montants excessifs soient conservés dans les réserves, et veille à disposer de fonds suffisants pour s'acquitter de ses mandats. | UN | 126 - وفي الفقرة 55، أوصى المجلس بأن تعزز اليونيسيف رصدها لسياسات اللجان الوطنية المتعلقة بالاحتياطيات من أجل التحكم في ارتفاع مستويات الاحتياطيات وكفالة تخصيص أموال كافية لتمكين اليونيسيف من إنجاز ولاياتها. |
Le Comité avait recommandé, au paragraphe 198 de son rapport précédent2, que l'UNICEF améliore sa gestion des stocks afin de réduire les coûts de destruction. | UN | 91 - وأوصى المجلس في الفقرة 198 من تقريره السابق(2) بأن تعزز اليونيسيف إدارة مخزونها بشكل يخفض من تكاليف إتلاف المنتجات. |