ويكيبيديا

    "تعزز جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les
        
    • toutes les
        
    Nous avons toujours préconisé, à toutes ses phases, que tous les pays sans exception mènent des efforts conjoints dans ce domaine. UN وطالبنا في كل مراحل هذه العملية باستمرار بأن تعزز جميع البلدان بدون استثناء جهودها في هذا المجال.
    L'objectif de l'organisation est d'identifier les politiques qui peuvent le mieux promouvoir tous les droits fondamentaux. UN ويتمثل الهدف في تحديد السياسات التي يمكن أن تعزز جميع حقوق الإنسان على أفضل وجه.
    La Commission doit préférer l'engagement à la confrontation et promouvoir tous les droits de l'homme, y compris celui au développement. UN وينبغي للجنة أن تفضل الحوار على المجابهة، وأن تعزز جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية.
    Pour la paix et la sécurité du monde, il est essentiel que tous les pays, y compris les pays en développement, renforcent leurs capacités dans ce domaine. UN ومن الأساسي للسلم والأمن الدوليين أن تعزز جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية، قدراتها في هذا الميدان.
    Il favorisera notamment toutes les actions qui visent à protéger les mères isolées, car il s'agit là d'un premier facteur de risque dans la vie de l'enfant, plus particulièrement lorsqu'il s'agit de mères mineures ou de familles déshéritées. UN وبوجه خاص، تعزز جميع أنشطة حماية اﻷم الوحيدة ﻷن حالة اﻷم الوحيدة هي أول عامل من عوامل المخاطر في حياة الطفل، خاصة بالنسبة إلى اﻷمهات اللاتي هن قاصرات وينتمين إلى أسر محرومة.
    Troisièmement, tous les pays, régions et organisations internationales devraient renforcer leurs communications, leur coordination et leur coopération. UN ثالثا، ينبغي أن تعزز جميع البلدان والمناطق والمنظمات الدولية اتصالها وتنسيقها وتعاونها بشكل أكبر.
    tous les acteurs du processus, les gouvernements, les sources et la Représentante spéciale ellemême doivent renforcer leurs capacités respectives de faire plein usage du potentiel que renferme la procédure des communications. UN ومن الضروري أن تعزز جميع الأطراف الفاعلة في العملية والحكومات والمصادر والممثلة الخاصة نفسها، قدرات كل منها للاستفادة استفادة كاملة من إمكانات الإجراءات المتعلقة بالبلاغات.
    Comme l’a souligné le Conseil économique et social, les organismes des Nations Unies et les institutions spécialisées doivent coordonner leurs efforts pour promouvoir de façon intégrée tous les droits de l’homme, y compris le droit au développement. UN وينبغي ﻷجهزة اﻷمم المتحدة والمنظمات المتخصصة، كما أشار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تنسق جهودها حتى تعزز جميع حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في التنمية، على نحو متكامل.
    61. Prie les États de veiller à ce que tous les services et organismes de répression compétents resserrent leurs liens de coopération et agissent davantage de concert pour démanteler les réseaux nationaux, régionaux et internationaux de traite des enfants; UN ٦١ - تطلب إلى الدول أن تعزز جميع سلطات إنفاذ القوانين والمؤسسات ذات الصلة تعاونها وجهودها المتضافرة من أجل القضاء على شبكات الاتجار باﻷطفال على الصعيد الوطني والصعيد الاقليمي والصعيد الدولي؛
    Pour atteindre cet objectif, il est indispensable que tous les États Membres coopèrent davantage, avec sincérité et loyauté, et évitent de tirer avantage les uns des autres. UN وتحقيقا لتلك الأهداف، من المهم جدا أن تعزز جميع الدول الأعضاء التعاون بطريقة مخلصة وجديرة بالثقة وأن تتحاشى استغلال إحداها الأخرى.
    tous les États doivent renforcer leurs actions visant à lutter contre l'exclusion sociale et la discrimination afin d'assurer une meilleure protection de leurs citoyens contre la traite et d'autres violations graves des droits de l'homme. UN ولا غنى عن أن تعزز جميع الدول جهودها لمعالجة الإقصاء الاجتماعي والتمييز لضمان حماية أفضل لمواطنيها من الاتجار وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان القاسية.
    On a également noté que puisque la gouvernance était le fondement de tous les efforts nationaux, il faudrait donner la priorité à la promotion du gouvernement électronique dans les initiatives en faveur d'une société informatisée. UN وذكر أيضا أنه بما أن الإدارة تعزز جميع الجهود الإنمائية الوطنية، فينبغي منح تعزيز الحكومة الإلكترونية الأولوية في التوجه نحو مستقبل يستند إلى الحاسوب.
    À ce propos, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale s'ils veulent agir efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونؤكد في هذا الصدد الضرورة الملحة لأن تعزز جميع الدول التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلة.
    À ce propos, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale s'ils veulent agir efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونؤكد في هذا الصدد الضرورة الملحة لأن تعزز جميع الدول التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلة.
    S'il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des Etats, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. UN وعلى الرغم من أنه يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخصوصيات الوطنية واﻹقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻹنسان وأن تحميها.
    e) La nécessité de garantir que tous les gouvernements favorisent et protègent les droits de l'homme des migrants, qu'ils soient en situation régulière ou irrégulière; UN (ه) ضرورة ضمان أن تعزز جميع الحكومات وتحمي حقوق الإنسان للمهاجرين، سواء أكانوا في وضع نظامي أم غير نظامي؛
    61. Prie les États de veiller à ce que tous les services et organismes chargés de faire respecter la loi compétents resserrent leurs liens de coopération et agissent davantage de concert pour démanteler les réseaux nationaux, régionaux et internationaux de traite des enfants; UN ١٦ - تطلب إلى الدول أن تعزز جميع سلطات إنفاذ القوانين والمؤسسات ذات الصلة تعاونها وجهودها المتضافرة من أجل القضاء على شبكات الاتجار باﻷطفال على الصعيد الوطني والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي؛
    Réaffirmant également les principes de neutralité, d'humanité, d'impartialité et d'indépendance de l'action humanitaire et le fait que tous les acteurs qui prennent part à l'aide humanitaire dans les situations d'urgence complexes et à la suite de catastrophes naturelles doivent promouvoir et respecter pleinement ces principes, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد أهمية احترام مبادئ الإنسانية والحياد والنـزاهة والاستقلال في تقديم المساعدة الإنسانية وضرورة أن تعزز جميع الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية تلك المبادئ وأن تحترمها احتراما تاما،
    Réaffirmant également les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance de l'action humanitaire et le fait que tous les acteurs qui prennent part à l'aide humanitaire dans les situations d'urgence complexes et à la suite de catastrophes naturelles doivent les promouvoir et les respecter pleinement, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد أهمية احترام مبادئ الإنسانية والحياد والنـزاهة والاستقلال في تقديم المساعدة الإنسانية وضرورة أن تعزز جميع الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية تلك المبادئ وأن تحترمها احتراما تاما،
    19. toutes les activités d'enseignement prévues dans le plan national doivent : UN ١٩ - يجب أن تعزز جميع اﻷنشطة التعليمية المعمول بها بموجب الخطة الوطنية:
    Sa délégation espère que toutes les parties renforceront le dialogue et la coopération aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme et du maintien de la paix et de la stabilité dans la péninsule coréenne. UN ويأمل وفد بلده في أن تعزز جميع الأطراف أواصر حوارها وتعاونها بهدف تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وصون السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد