ويكيبيديا

    "تعزز حماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer la protection
        
    • renforçant la protection
        
    • renforcent la protection
        
    • à favoriser la protection
        
    • mieux protéger
        
    • renforce la protection
        
    • protection accrue
        
    • qui favorisent la protection
        
    Ce mécanisme pourrait renforcer la protection des droits de l'enfant, notamment en ce qui concernait la violence sexuelle. UN ويمكن لهذه الآلية أن تعزز حماية حقوق الأطفال، بما فيها حمايتهم من العنف الجنسي.
    Prises ensemble, ces initiatives devraient permettre d'élaborer des programmes visant à renforcer la protection des femmes et des enfants déplacés à l'intérieur de leur propre pays. UN وينبغي أن تستبان أهمية هذه المبادرات، بمجملها، في صوغ برامج تعزز حماية النساء واﻷطفال المشردين داخليا.
    Depuis le dernier dialogue entre le Comité et le Maroc, en 1988, plusieurs décisions et mesures renforçant la protection des droits de l'homme avaient été prises. UN وقال إنه منذ إجراء الحوار اﻷخير بين اللجنة والمغرب في عام ١٩٨٨، اتخذ عدد من القرارات والتدابير التي تعزز حماية حقوق اﻹنسان.
    Depuis le dernier dialogue entre le Comité et le Maroc, en 1988, plusieurs décisions et mesures renforçant la protection des droits de l'homme avaient été prises. UN وقال إنه منذ إجراء الحوار اﻷخير بين اللجنة والمغرب في عام ١٩٨٨، اتخذ عدد من القرارات والتدابير التي تعزز حماية حقوق اﻹنسان.
    Depuis 1997, le Gouvernement australien a adopté un certain nombre de nouvelles lois et de nouvelles politiques qui renforcent la protection de ces droits. UN ومنذ عام 1997 تطبق الحكومة الأسترالية عدداً من القوانين والسياسات الجديدة التي تعزز حماية هذه الحقوق.
    f) Elaborer des stratégies de prévention et toutes mesures de caractère juridique, politique, administratif et culturel propres à favoriser la protection des femmes contre la violence et à garantir que les femmes ne se verront pas infliger un surcroît de violence du fait de lois, de modes de répression ou d'interventions d'un autre ordre ne prenant pas en considération les caractéristiques propres à chaque sexe; UN )و( أن تصوغ، على نحو شامل، النﱡهج الوقائية وكل التدابير القانونية والسياسية واﻹدارية والثقافية التي تعزز حماية المرأة من جميع أشكال العنف وتكفل ألا يتكرر إيذاء المرأة بسبب وجود قوانين وممارسات إنفاذية وأشكال تدخل أخرى لا تراعي نوع الجنس ؛
    27. Les participants à l'Atelier sont convenus que les États pourraient mieux protéger leurs droits et intérêts légitimes eu égard à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace en devenant parties aux traités des Nations Unies relatifs à l'espace. UN 27- واتفقت حلقة العمل على أن بإمكان الدول أن تعزز حماية حقوقها ومصالحها المشروعة في الاستكشاف والاستخدام السلميين للفضاء الخارجي بانضمامها إلى معاهدات الأمم المتحدة المتعلّقة بالفضاء الخارجي.
    En 2004, le Togo a adopté un nouveau code de la presse, qui n'érige plus en infraction les délits de presse et, de ce fait, renforce la protection de la liberté d'expression. UN وفي عام 2004، اعتمدت توغو أيضا مدونة جديدة للصحافة تقلل من تجريم المخالفات الصحفية وبالتالي تعزز حماية حرية التعبير.
    Le retour sans heurt à la démocratie, avec l'instauration du multipartisme et la promulgation d'un certain nombre de lois propres à renforcer la protection des droits de l'homme, est assurément bienvenu. UN ويرحب بالتأكيد بالعودة، دون معارضة عنيفة، إلى الديمقراطية مع إقامة تعدد اﻷحزاب وبإصدار عدد من القوانين التي من شأنها أن تعزز حماية حقوق اﻹنسان.
    La mission conjointe des directeurs a confirmé qu'il fallait appliquer de toute urgence des mesures pour renforcer la protection du personnel des Nations Unies et de ses installations, d'autant qu'on ne pouvait se fier aux forces nationales de sécurité. UN وأكدت بعثة المديرين المشتركة على الحاجة الملحة لتطبيق تدابير من شأنها أن تعزز حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها، ولا سيما في ضوء عدم وجود قوات أمن وطنية يمكن الاعتماد عليها.
    L'OIM estime que la connaissance des instruments juridiques qui régissent les migrations pourrait renforcer la protection des droits de l'homme des migrants. UN 57 - وتؤمن منظمتها بأن معرفة الصكوك القانونية التي تنظم الهجرة يمكن أن تعزز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    9. Le Code de procédure pénale a été modifié de manière à renforcer la protection des témoins. UN 9- وعدل قانون الإجراءات الجنائية بطريقة تعزز حماية الشهود.
    Tous les gouvernements doivent continuer à incorporer les principes du développement de l'enfant dans leurs stratégies économiques et sociales nationales, et renforcer la protection des droits et intérêts légitimes de l'enfant. UN كما ينبغي لجميع الحكومات أن تدمج تنمية الطفل في استراتيجياتها الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأن تعزز حماية حقوق ومصالح الطفل المشروعة.
    De nombreuses dispositions de l'Accord de paix global et de lois nouvelles ou existantes de nature à renforcer la protection des droits de l'homme étant restées lettre morte, de nombreux Népalais sont en proie à un vif sentiment de frustration. UN وإن عدم تنفيذ العديد من الأحكام التي يتضمنها اتفاق السلم الشامل وبنود التشريع الجديد القائم والممكن أن تعزز حماية حقوق الإنسان قد أفضى إلى الشعور بالإحباط لدى العديد من أفراد الشعب النيبالي.
    5. Le Comité note avec satisfaction l'adoption de lois renforçant la protection des droits économiques, sociaux et culturels, notamment: UN 5- وتحيط اللجنة علماً باعتماد القوانين التي تعزز حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة القوانين التالية:
    c) Tous les États Membres et autres parties prenantes devraient adopter des directives renforçant la protection des enfants et veiller à leur mise en œuvre systématique. UN (ج) أن تقر جميع الدول الأعضاء والأطراف المؤثرة الأخرى المبادئ التوجيهية ذات الصلة التي تعزز حماية الطفل، وأن تكفل تنفيذها المنهجي.
    c) Les modifications apportées au Code du travail renforçant la protection des droits des femmes sur le lieu de travail, en 2013; UN (ج) تعديلات على قانون العمل تعزز حماية حقوق المرأة في أماكن العمل؛ في عام 2013؛
    Il note également avec satisfaction que les amendements à la Constitution adoptés en 1995 renforcent la protection des droits de l’homme et établissent en particulier l’interdiction absolue de la torture. UN ٥٦ - كما تلاحظ مع الارتياح أن تعديلات الدستور المعتمدة في عام ١٩٩٥ تعزز حماية حقوق اﻹنسان وترسخ، على وجه الخصوص، الحظر المطلق للتعذيب.
    b) renforcent la protection des civils à travers une présence interinstitutionnelle effective des Nations Unies dans le pays. UN (ب) أن تعزز حماية المدنيين من خلال وجود فعلي ومشترك بين وكالات الأمم المتحدة في البلد.
    b) La sécurité humaine appelle des réponses axées sur l'être humain, globales, adaptées au contexte et centrées sur la prévention, qui renforcent la protection et la capacité d'action individuelle et collective ; UN (ب) يتطلب الأمن البشري اتخاذ تدابير شاملة وقائية محورها الناس ملائمة لسياقات محددة بحيث تعزز حماية جميع الأفراد وجميع المجتمعات وتمكينهم؛
    f) Elaborer des stratégies de prévention et toutes mesures de caractère juridique, politique, administratif et culturel propres à favoriser la protection des femmes contre la violence et à garantir que les femmes ne se verront pas infliger un surcroît de violence du fait de lois, de modes de répression ou d'interventions d'un autre ordre ne prenant pas en considération les caractéristiques propres à chaque sexe; UN )و( أن تصوغ، على نحو شامل، النهوج الوقائية وكل التدابير القانونية والسياسية واﻹدارية والثقافية التي تعزز حماية المرأة من جميع أشكال العنف وتكفل ألا يتكرر إيذاء المرأة بسبب وجود قوانين وممارسات إنفاذية وأشكال تدخل أخرى لا تراعي الجنس النسائي؛
    Ils considèrent que l'Espagne doit mettre sa législation en conformité avec les normes internationales et lui recommandent de prendre des mesures législatives pour mieux protéger les enfants migrants non accompagnés, qui risquent de devenir des victimes de la traite. UN ورأت الورقة المشتركة 7 ضرورة مواءمة قوانين البلد مع المعايير الدولية، وأوصت الدولة باعتماد تدابير تشريعية تعزز حماية القصّر الأجانب غير المصحوبين بذويهم، مع مراعاة تعرض هؤلاء القصّر لخطر التحول إلى ضحايا للاتجار(133).
    Un des aspects fondamentaux de la loi est que la charge de la preuve incombe désormais à la personne accusée de traitement discriminatoire (art. 8), ce qui renforce la protection des victimes de discrimination dans les affaires mettant en cause des institutions. UN ومن الجوانب الأساسية للقانون، التي تعزز حماية ضحايا التمييز في القضايا المدعى على المؤسسات فيها، تحويل عبء الإثبات على الجهة المتهمة بالمعاملة التمييزية (المادة 8).
    c) Fournir une protection accrue et des moyens de recours aux victimes de la traite, notamment une aide judiciaire, un suivi médical et psychologique et des services de réadaptation, mettre à leur disposition des foyers d'accueil appropriés et les aider à signaler les cas de traite à la police; UN (ج) تعزز حماية ضحايا الاتجار وتوفر لهم الجبر بوسائل منها المساعدة القانونية والطبية والنفسية وإعادة التأهيل، فضلاً عن توفير المأوى والمساعدة الملائمين عند إبلاغ الشرطة بحالات الاتجار؛
    :: Promouvoir la mise en place d'espaces éducatifs sûrs qui favorisent la protection et le bien-être des apprenants UN :: دعم تهيئة بيئات آمنة وسليمة للتعلم تعزز حماية المتعلمين ورفاهيتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد