ويكيبيديا

    "تعزز دورها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer son rôle
        
    • renforce son rôle
        
    • renforcer leur rôle
        
    • consolider son rôle
        
    • jouer un rôle accru
        
    • accroître leurs activités
        
    • renforcé le rôle de
        
    • avaient renforcé le rôle
        
    Nous souscrivons pleinement à la proposition selon laquelle l'Assemblée générale devrait renforcer son rôle et son autorité. UN ونؤيد تأييدا تاما الاقتراح الذي مفاده أن الجمعية العامة ينبغي أن تعزز دورها وسلطتها.
    Pour appuyer au mieux le Gouvernement de transition, j'ai souligné à cet égard que si l'Organisation était appelée à renforcer son rôle dans le pays, il y aurait fort à faire en très peu de temps. UN ومن أجل تقديم أفضل دعم للحكومة الانتقالية، أكدت في هذا الشأن أنه إذا كان للأمم المتحدة أن تعزز دورها في هذا البلد، فسيكون ثمة الكثير مما ينبغي إنجازه في وقت وجيز كهذا.
    La présente session doit être l'occasion de faire avancer la réforme de l'ONU et de renforcer son rôle. UN ينبغي لهذه الدورة أن تسير قدما بإصلاحات الأمم المتحدة وأن تعزز دورها.
    Elle continuera de renforcer ses liens régionaux et bilatéraux avec les pays du Pacifique Sud, Elle a demandé sa pleine intégration au Forum des îles du Pacifique, et renforce son rôle au sein de la Communauté du Pacifique, qui a son siège à Nouméa. UN وهى تواصل تعزيز روابطها الإقليمية والثنائية مع بلدان إقليم جنوب المحيط الهادئ، وتقدمت بطلب العضوية الكاملة في منتدى جزر المحيط الهادئ، كما تعزز دورها داخل جماعة المحيط الهادئ التي توجد أمانتها في نويميانوميا.
    Les Nations Unies doivent renforcer leur rôle de prévention et de règlement des conflits et assurer la paix et la stabilité. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعزز دورها في اتقاء الصراعات وحسمها وكذلك في ضمان السلام والاستقرار.
    L'ONU doit également renforcer son rôle en encourageant la coopération internationale dans d'autres domaines qui relèvent de sa compétence, en particulier celui du commerce. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تعزز دورها في النهوض بالتعاون الدولي في المجالات اﻷخرى التي تدخل في اختصاصها، ولا سيما مجال التجارة.
    En particulier, l'ONU devrait renforcer son rôle dans la promotion de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha. UN وينبغي للأمم المتحدة، على وجه الخصوص، أن تعزز دورها في التشجيع على تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة.
    Compte tenu du caractère global du concept de développement et du fait que ce concept est extrêmement vaste, l'ONU doit renforcer son rôle dans ce domaine en adoptant une nouvelle démarche qui réponde effectivement aux importants besoins des pays en développement. UN وبالنظر إلى المفهوم الواسع والشامل للتنمية، يجب على اﻷمم المتحدة أن تعزز دورها في هذا المجال باعتماد نهج جديد يستجيب على نحو فعال لاحتياجات البلدان النامية التي تمثل تحديا هاما.
    12. Prie l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture de renforcer son rôle de coordonnateur et de catalyseur dans la lutte contre l'analphabétisme; UN " 12 - تطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أن تعزز دورها التنسيقي والحافز في مكافحة الأمية؛
    13. Prie l'UNESCO de renforcer son rôle de coordonnateur et de catalyseur dans la lutte contre l'analphabétisme; UN 13 - تطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أن تعزز دورها التنسيقي والحافز في مكافحة الأمية؛
    Ce n'est qu'ainsi que l'ONU pourra améliorer son efficacité, renforcer son rôle de chef de file dans les relations internationales et sa capacité de faire face à tous types de menaces et de défis. UN ولن تستطيع الأمم المتحدة أن تحسن فعاليتها وأن تعزز دورها الريادي في الشؤون الدولية وأن توطد قدرتها على التصدي لكل أشكال التهديدات والتحديات إلا على هذا النحو.
    Nous avons demandé à maintes reprises à l'ONU de renforcer son rôle dans le développement et d'être plus en phase avec les besoins des multitudes plutôt que de n'être que l'instrument aux mains de quelques-uns. UN طلبنا تكرارا إلى الأمم المتحدة أن تعزز دورها في التنمية وأن تتجاوب تجاوبا أكبر مع احتياجات الأكثرية وأن تكون عارفة بها، لا أن تظل أداة في يد الأقلية.
    La lutte contre les stupéfiants étant l'une des toutes premières priorités du Gouvernement afghan et de la communauté internationale, la MANUA devrait renforcer son rôle de facilitateur dans ce domaine. UN 96 - ونظرا لأن جهود مكافحة المخدرات تأتي على رأس أولويات حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي، فإنه يُطلب من البعثة أن تعزز دورها كميسر في العملية.
    Le Comité d'organisation, dont les membres constituent le noyau des différentes formations par pays de la Commission, doit affiner sa capacité d'analyse, pour renforcer son rôle dans l'exercice des compétences de la Commission. UN ويتعين على اللجنة التنظيمية، التي يشكل أعضاؤها نواة التشكيلات القطرية المخصصة في اللجنة أن تحسن قدرتها التحليلية كي تعزز دورها في القيام بمهام اللجنة.
    Des financements prévisibles et adéquats doivent être assurés pour la mise en œuvre de tous les mandats approuvés par les organes intergouvernementaux; en particulier, l'Organisation des Nations Unies doit renforcer son rôle dans la coopération internationale pour le développement. UN وينبغي تخصيص موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها من أجل تنفيذ جميع الولايات التي أقرتها الهيئات الحكومية الدولية؛ وينبغي للمنظمة بصفة خاصة أن تعزز دورها في التعاون الدولي من أجل التنمية.
    13. Prie l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture de renforcer son rôle de coordonnateur et de catalyseur dans la lutte contre l'analphabétisme ; UN 13 - تطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أن تعزز دورها التنسيقي والحافز في مكافحة الأمية؛
    e) L'UNESCO renforce son rôle de coordonnateur et de catalyseur de l'action menée dans le cadre de la Décennie au niveau international. UN (هـ) ينبغي لليونسكو أن تعزز دورها في تنسيق وتحفيز أعمال عقد محو الأمية على المستوى الدولي.
    Les Nations Unies doivent renforcer leur rôle de manière décisive pour veiller à ce que la justice soit pleinement respectée et non pas consentir à l'application de la politique deux poids, deux mesures lorsque l'on traite des questions des droits de l'homme. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعزز دورها على نحو حاسم حتى تضمن تحقيق العدالة التامة، وليس اللجوء إلى استعمال معايير مزدوجة عند تناول قضايا حقوق الإنسان.
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle accru dans le domaine de la coopération économique internationale et, à cet égard, M. Omer soutient la proposition du Secrétaire général tendant à convoquer une conférence internationale sur le financement du développement. UN وقال إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز دورها في مجال التعاون الاقتصادي الدولي وأيد، في ذلك الصدد، اقتراح اﻷمين العام بعقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية.
    L'Assemblée a demandé aux organismes des Nations Unies d'accroître leurs activités de plaidoyer et leurs activités d'information à l'appui du développement en Afrique. UN وأهابت بمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز دورها في مجال الدعوة وأنشطتها الإعلامية دعما لتنمية أفريقيا.
    Il a remercié la Directrice générale et son équipe pour leur dynamisme, leur expertise, leurs compétences et leur dévouement, qui avaient renforcé le rôle de l'UNICEF en tant que chef de file pour la promotion des droits et du bien-être de l'enfant. UN وتوجه بالشكر إلى المديرة التنفيذية وفريقها على ديناميتهما وخبرتهما ومهارتهما والتزامهما، التي أتاحت لليونيسيف أن تعزز دورها القيادي في النهوض بحقوق الطفل ورفاهه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد