L'Assemblée générale devrait, à ce stade crucial, renforcer le processus de paix. | UN | وينبغي للجمعية العامة، في هذه المرحلة الحرجة، أن تعزز عملية السلام. |
Il recommande à Hong Kong (Chine) de renforcer le processus de suivi de l'accessibilité. | UN | وتوصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تعزز عملية رصد إمكانية الوصول. |
Recommandation: Le secrétariat devrait poursuivre l'exécution d'examens de la politique d'investissement et renforcer le processus pour l'application des recommandations. | UN | توصية: ينبغي للأمانة أن تواصل إعداد استعراضات سياسات الاستثمار وأن تعزز عملية تنفيذ التوصيات. |
Il est essentiel que le pays renforce le recouvrement de l'impôt et améliore la gouvernance. | UN | ولذا، فمن المهم لسيراليون أن تعزز عملية جمع الإيرادات المحلية وأن تشجع تحسين الإدارة. |
Ma délégation appuie donc pleinement tous les efforts qui renforcent le processus de dialogue entre les civilisations, y compris notamment l'adoption du projet de résolution présenté aujourd'hui. | UN | ولذلك يؤيد وفدي تأييدا تاما كل الجهود التي تعزز عملية الحوار بين الحضارات، بما فيها اعتماد مشروع القرار المعروض اليوم. |
Il recommande à Hong Kong (Chine) de renforcer le processus de suivi de l'accessibilité. | UN | وتوصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تعزز عملية رصد إمكانية الوصول. |
Nous sommes convaincus que l'opération de maintien de la paix en Somalie dans le cadre de l'ONUSOM II doit avant tout servir les intérêts du peuple somali et renforcer le processus fragile de réconciliation nationale en cours. | UN | ونحن مقتنعون بأن أنشطة صون السلم في الصومال التي تجري في إطار عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، ينبغي، أولا وقبل كل شيئ، أن تخدم مصالح الشعب الصومالي وأن تعزز عملية المصالحة الوطنية الهشة التي تجري اﻵن. |
Notre débat d'aujourd'hui sur la situation en Bosnie-Herzégovine permet de se concentrer sur les éléments susceptibles de renforcer le processus de paix dans les mois à venir. | UN | ومناقشتنا اليوم بشأن الحالة في البوسنة والهرسك تتيح الفرصة للتركيز على العناصر التي قد تعزز عملية السلم في الشهور القادمة. |
4. Il est un certain nombre de domaines dans lesquels les pays en développement peuvent renforcer le processus de mondialisation. | UN | ٤ - وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي تستطيع فيها البلدان النامية أن تعزز عملية العولمة. |
Ces deux accords constituent des piliers communs susceptibles de renforcer le processus futur de réconciliation et de normalisation pour les peuples de la région. | UN | ويعتبر هذان الاتفاقان من أركان المصلحة المشتركة التي يمكن أن تعزز عملية المصالحة والتطبيع في المستقبل للسكان الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
En donnant aux États côtiers la possibilité de communiquer directement leurs vues aux autres membres de la Commission, ces mesures permettront d'accroître la transparence et de renforcer le processus d'examen des dossiers. | UN | وبإعطاء الدول الشاطئية فرصة لتتشاطر آراءها مباشرة مع أعضاء اللجنة الآخرين، تمكن هذه التدابير من تحقيق مزيد من الشفافية، كما تعزز عملية دراسة التقارير المقدمة. |
Les documents de travail soumis par les pays non alignés lors de la première session du Comité préparatoire renferment des recommandations susceptibles de renforcer le processus d'examen, qui devrait aussi porter sur les trois piliers du Traité. | UN | فأوراق العمل التي قدمتها حركة عدم الانحياز في الدورة الأولى للجنة التحضيرية تتضمن توصيات من شأنها أن تعزز عملية الاستعراض التي ينبغي أن تركز بالتساوي على الأركان الثلاثة للمعاهدة. |
62. Les travaux de recherche menés par les enfants non seulement sont d'excellentes occasions de permettre l'autonomisation de ces derniers, mais également de renforcer le processus de recherche. | UN | 62 - لا تقتصر البحوث التي يقودها الأطفال على توفير فرص قيِّـمة لتمكين المشاركين الأطفال أنفسهم فحسب، ولكنها تعزز عملية إجراء البحوث أيضا. |
Il recommande à Hong Kong (Chine) de renforcer le processus de suivi de l'accessibilité. > > | UN | وتوصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تعزز عملية رصد إمكانية الوصول " . |
Il a encouragé Hong Kong (Chine) à continuer de modifier le < < Manuel de conception: un accès sans obstacles > > , et à renforcer le processus de suivi de l'accessibilité aux bâtiments. | UN | وشجعت اللجنة هونغ كونغ، الصين، على أن تواصل مراجعة " دليل التصميم - إمكانية الوصول دون عوائق " وأن تعزز عملية رصد إمكانية الوصول إلى المباني(133). |
Il est essentiel que le pays renforce le recouvrement de l'impôt et améliore la gouvernance. | UN | ولذا، فمن المهم لسيراليون أن تعزز عملية جمع الإيرادات المحلية وأن تشجع تحسين الإدارة. |
8. Sous l'angle physique et biologique, la fragmentation du béton de goudron présente de multiples avantages qui renforcent le processus de régénération de l'environnement. | UN | 8- ومن منظور فيزيائي وبيولوجي، تنطوي تشظية طبقة القار الصلبة على فوائد متنوعة تعزز عملية الإحياء الإيكولوجي. |