ويكيبيديا

    "تعزز قدرتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer sa capacité
        
    • renforcer ses propres capacités
        
    • renforcer ses capacités
        
    • renforcer leur capacité
        
    • renforcer leurs capacités
        
    • renforcer leurs propres capacités
        
    • pour renforcer leur
        
    • moyens plus efficaces
        
    • renforcer leurs moyens
        
    • renforcent leur capacité
        
    • doter de moyens supplémentaires
        
    • renforcer les moyens dont
        
    L'Organisation devrait renforcer sa capacité de recevoir et d'analyser toutes les informations de sources multiples intéressant la sécurité des contingents sur le terrain et de les transmettre à très bref délai aux unités concernées. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تعزز قدرتها على تلقي وتحليل جميع المعلومات المتعلقة بأمن القوات في الميدان من طائفة متنوعة من المصادر وإحالة هذه المعلومات بشكل موجز للغاية الى الوحدات المعنية.
    En outre, l'ONU doit renforcer sa capacité à répondre à des priorités changeantes. UN إضافة إلى ذلك، يجب على الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها على الاستجابة لتحويل الأولويات.
    26. Prie le système des Nations Unies de renforcer ses propres capacités d'appui pour soutenir de manière efficace et coordonnée l'application au niveau national du Plan d'action de Madrid, en tant que de besoin; UN 26 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها على دعم تنفيذ خطة عمل مدريد على الصعيد الوطني، عند الاقتضاء، بأسلوب يتسم بالكفاءة والتنسيق؛
    Le Gouvernement accueillerait favorablement toute assistance qui lui permettrait de renforcer ses capacités dans ce domaine. UN وترحب جيبوتي بأي مساعدة يمكن أن تعزز قدرتها على تنفيذ حظر الأسلحة.
    Il conviendrait dès lors de renforcer leur capacité d'action en matière de résolution de conflits. UN وعلى هذه المنظمات أن تعزز قدرتها على العمل في ميدان تسوية الصراعات.
    De même, les pays africains doivent renforcer leurs capacités de négociation et leur capacité de tirer profit du système commercial multilatéral. UN كما أنه من الضروري بالنسبة للبلدان الأفريقية أن تعزز قدرتها على التفاوض وأن تستفيد من النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Pour sa part, celle-ci devra renforcer sa capacité de générer, partager et diffuser des connaissances afin de fonctionner de façon efficace et rationnelle dans la nouvelle économie mondiale, qui est une économie du savoir. UN وسيتعين على المنظمة ذاتها أن تعزز قدرتها على تهيئة المعارف واقتسامها ونشرها وأن تكون قادرة على العمل بكفاءة وفاعلية في إطار الاقتصاد العالمي الناشئ المستند إلى المعارف.
    Elle devrait renforcer sa capacité de conseil dans le domaine économique afin d'aider les pays concernés à éviter la marginalisation et le sous-développement. UN وينبغي للمنظمة أن تعزز قدرتها على تقديم المشورة الاقتصادية لتلافي خطر التهميش وتخلف التنمية.
    L'Organisation devrait pour sa part renforcer sa capacité de prévention des conflits. UN وعلى المنظمة، من ناحيتها، أن تعزز قدرتها على المساعدة في منع نشوب النزاعات.
    Le secrétariat devait aussi renforcer sa capacité de mobiliser l'appui et la collaboration d'autres éléments du système des Nations Unies et d'autres organisations. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان على الأمانة أن تعزز قدرتها على حشد سائر هيئات الأمم المتحدة وسائر المنظمات وعلى العمل معها.
    L'ONU doit renforcer sa capacité de gérer la demande sans précédent d'opérations de maintien de la paix. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعزز قدرتها للاستجابة للطلب غير المسبوق على عمليات السلام.
    Aujourd'hui plus que jamais l'Organisation des Nations Unies doit renforcer sa capacité à maintenir cette paix et cette sécurité, à assurer le respect des droits de l'homme et à favoriser le progrès économique et social. UN ويجب على اﻷمم المتحدة، اليوم أكثر من أي يوم مضى، أن تعزز قدرتها على صون هذا السلم وذلك اﻷمن والمحافظة عليهما، وعلى كفالة احترام حقوق الانسان وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    30. Prie le système des Nations Unies de renforcer ses propres capacités pour soutenir de manière efficace et coordonnée l'application au niveau national du Plan d'action de Madrid, en tant que de besoin ; UN 30 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها على دعم تنفيذ خطة عمل مدريد على الصعيد الوطني، عند الاقتضاء، على نحو منسق يتسم بالكفاءة؛
    27. Prie le système des Nations Unies de renforcer ses propres capacités d'appui pour soutenir de manière efficace et coordonnée l'application au niveau national du Plan d'action de Madrid, en tant que de besoin; UN " 27 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها على دعم تنفيذ خطة عمل مدريد على الصعيد الوطني، عند الاقتضاء، بأسلوب منسق يتسم بالكفاءة؛
    Nécessité de renforcer ses capacités de recherche et d'observation afin d'améliorer la connaissance des effets des changements climatiques et d'élaborer des stratégies et mesures d'adaptation appropriées. UN يلزم أن تعزز قدرتها على البحث والمراقبة من أجل تحسين فهم آثار تغير المناخ ووضع استراتيجيات وتدابير تكيف مناسبة.
    Par exemple, tous les pays sont incités à renforcer leur capacité à mettre en oeuvre les principes et les pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités. UN فعلى سبيل المثال، يطلب إلى جميع البلدان أن تعزز قدرتها على تنفيذ مبادئ وممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات.
    Les pays pauvres ont surtout besoin d'être libérés du fardeau écrasant de la dette extérieure afin de pouvoir renforcer leurs capacités financières et mettre en oeuvre leur programme d'élimination de la pauvreté. UN وفوق كل شيء فإن البلدان الفقيرة بحاجة إلى أن تتحرر من عبء الديون الخارجية الطاحن حتى تعزز قدرتها المالية على تنفيذ برامجها للقضاء على الفقر.
    3831. Prie les organismes des Nations Unies de renforcer leurs propres capacités pour pouvoir appuyer de manière efficace et coordonnée, en tant que de besoin, l'application du Plan d'action de Madrid par les pays; UN " 38 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها على تقديم الدعم لتنفيذ خطة عمل مدريد على الصعيد الوطني، عند الاقتضاء، على نحو فعّال ومنسق؛
    Outre nos propres réformes, nous avons fermement appuyé celles que les États de l'ex-Yougoslavie ont mises en œuvre pour renforcer leur capacité de traduire en justice des auteurs de crimes qui relèvent de la compétence du TPIY. UN وفضلا عن الاضطلاع بإصلاحاتنا الخاصة، دعمنا بقوة سيادة القانون في جمهوريات يوغوسلافيا السابقة التي تعزز قدرتها على تسليم مرتكبي الجرائم ليد العدالة في إطار الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Pour atteindre les objectifs de responsabilité et de transparence, le Bureau soutient l'action menée par l'Organisation pour se doter d'un système de responsabilisation efficace et transparent et de moyens plus efficaces de déterminer, d'évaluer et d'atténuer les risques. UN 25-3 ويعمل المكتب على تحقيق المساءلة والشفافية بدعم المنظمة في سعيها لأن تنشئ نظاماً للمساءلة يتسم بالفعالية والشفافية، وأن تعزز قدرتها على تحديد المخاطر وتقييمها والتخفيف من وطأتها.
    Les bureaux de pays devraient, avec l'aide du Centre régional et du siège, renforcer leurs moyens de lutte contre le VIH/sida, notamment : les compétences, le comportement du personnel, les mesures d'incitation à l'intention du personnel et l'encadrement. UN على المكاتب القطرية أن تعزز قدرتها على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بدعم من المركز الإقليمي والمقر.
    renforcent leur capacité de déminage; UN - تعزز قدرتها على الاضطلاع بأنشطة إزالة اﻷلغام؛
    Ces Parties étant actuellement en transition vers une économie de marché, elles doivent se doter de moyens supplémentaires pour s'attaquer aux problèmes des changements climatiques. UN وينبغي لها، بوصفها أطرافاً تمر بعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي، أن تعزز قدرتها على معالجة قضايا تغير المناخ.
    Le HCR devrait donc renforcer les moyens dont il dispose pour repérer leurs cas et les adresser aux pays de réinstallation. UN ومن ثم ينبغي للمفوضية أن تعزز قدرتها على تحديد الحالات الملائمة ﻹعادة التوطين وإحالتها إلى بلدان إعادة التوطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد