La Commission prend note des mesures positives adoptées par le Gouvernement indonésien pour renforcer la sécurité dans les camps de réfugiés. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما اتخذته حكومة إندونيسيا من خطوات إيجابية تعزيزاً للأمن والسلامة في مخيمات اللاجئين. |
Ces centres pourraient être établis pour renforcer et compléter des établissements de recherche, d'enseignement ou de formation déjà en place. | UN | ويمكن إنشاء هذه المراكز تعزيزاً لما هو قائم فعلاً من مؤسسات بحث وتعليم وتدريب. |
le secrétariat pour promouvoir ladite convention | UN | وجهود الأمانة المبذولة تعزيزاً للاتفاقية |
Afin de renforcer le rôle de protection de la Commission, il conviendrait que celleci mette mieux à profit les activités des procédures spéciales, notamment le dialogue avec les gouvernements. | UN | تعزيزاً لدور اللجنة في الحماية ينبغي أن تستخدم اللجنة نشاط الإجراءات الخاصة، بما فيها الحوار مع الحكومات، على نحو أفضل. |
La principale mission de l'Assemblée est de rassembler les représentants des peuples de la Méditerranée afin de promouvoir la coopération, le dialogue et l'entente mutuelle. | UN | والمهمة الأولى للجمعية هي الجمع بين ممثلي شعوب البحر الأبيض المتوسط تعزيزاً للتعاون والحوار والتفاهم. |
Toutes ces évolutions pourraient contribuer à un renforcement significatif du système existant, trop rudimentaire. | UN | وكل هذه التطورات يمكن أن تمثل تعزيزاً هاماً للنظام الأولي القائم. |
Le Cabinet vise ainsi à renforcer le mandat du Médiateur en ce qui concerne la promotion de l'égalité des sexes et la promotion des femmes. | UN | ويعتبر مجلس الوزراء هذا تعزيزاً لولاية أمينة المظالم فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
pour renforcer efficacement le régime international de non-prolifération, le TICE doit être complété par une convention qui interdira la production de matières fissiles à des fins militaires et par le renforcement constant du régime international de garanties. | UN | ومن أجل تعزيز نشوء نظام دولي تعزيزاً فعالاً، من الضروري استكمال هذه اﻷداة لعدم الانتشار بالاتفاقية التي ستحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية، وكذلك التعزيز المستمر لنظام الضمانات الدولي. |
Lutte contre le blanchiment d'argent et promotion de la coopération judiciaire pour renforcer la coopération internationale | UN | مكافحة غسل الأموال وتشجيع التعاون القضائي تعزيزاً للتعاون الدولي |
Le conseil national des droits de l'enfant et des jeunes et des comités chargés de leur protection sociale ont été créés pour renforcer le rôle de l'État dans ce domaine. | UN | كما أُنشئ المجلس الوطني لحقوق الأطفال والشبان ولجان لتوفير الحماية الاجتماعية لهم تعزيزاً لدور الدولة في هذا المجال. |
Les pays et les organisations se tournent à nouveau vers l'agriculture pour promouvoir la sécurité alimentaire, la création d'emplois et la transformation structurelle. | UN | وقد أعادت البلدان والمنظمات تركيز اهتمامها على الزراعة تعزيزاً للأمن الغذائي وخلق فرص العمل والتحوّل الهيكلي. |
Des politiques concrètes sont nécessaires maintenant pour promouvoir l'autonomisation des femmes et des hommes âgés. | UN | وتلزم الآن سياسات محددة تعزيزاً لتمكين المسنات والمسنين. |
L'APRSAF a été établi en 1993 pour promouvoir le développement du programme spatial de chacun des pays et pour échanger des vues concernant la coopération future dans le domaine des activités spatiales dans la région AsiePacifique. | UN | وأُنشئ الملتقى الإقليمي لوكالات الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ في عام 1993 تعزيزاً لتطوّر البرنامج الفضائي لكل بلد، ومن أجل تبادل الآراء بشأن التعاون المستقبلي في الأنشطة الفضائية في المنطقة. |
Afin de renforcer l'application de la Convention et du Protocole, les activités identifiées ont pour objet de promouvoir : | UN | تعزيزاً لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكول، يجري تعيين الأنشطة تحقيقا لما يلي: |
À cet égard, nous estimons qu'il serait utile d'élaborer de tels codes de conduite dans le but de renforcer la sécurité dans l'espace. | UN | ونحن نُقر في هذا الصدد بقيمة وضع مدونتي قواعد السلوك المذكورتين أعلاه تعزيزاً للأمن في الفضاء الخارجي. |
fournir des systèmes d'aide aux artistes afin de promouvoir une vie culturelle créative, | UN | :: تسهيل المخططات الرامية إلى دعم الفنانين تعزيزاً لحياة ثقافية مبدعة؛ |
Toutes ces évolutions pourraient contribuer à un renforcement significatif du système existant, trop rudimentaire. | UN | وكل هذه التطورات يمكن أن تمثل تعزيزاً هاماً للنظام الأولي القائم. |
Un dialogue plus régulier pourrait être organisé avec les groupes régionaux entre les sessions de la Commission de manière à renforcer la coopération. | UN | ويمكن إجراء حوار أكثر انتظاماً مع المجموعات الإقليمية فيما بين دورات اللجنة تعزيزاً للتعاون. |
pour améliorer l'efficacité des contrôles à l'exportation, les articles militaires sont classés chaque année dans le cadre d'un système de licences. | UN | تعزيزاً لفعالية مراقبة الصادرات تصنَّف كل عام المنتجات العسكرية في إطار المنتجات المرخصة. |
Les recommandations aux gouvernements pourraient déboucher sur l'adoption par ces derniers de mesures concrètes en vue de promouvoir le développement des PME. | UN | وقد تفضي التوصيات الموجهة للحكومات إلى اتخاذها إجراءات ملموسة تعزيزاً لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Le projet a appuyé les efforts déployés en matière de réforme juridique afin d'améliorer l'état de droit dans le pays. | UN | وهذا المشروع يدعم جهود الإصلاح القانوني تعزيزاً لسيادة القانون في البلد. |
Elle a appelé à la consolidation et au renforcement du régime juridique applicable à l'espace de façon à en renforcer l'efficacité. | UN | ودعت إلى تدعيم وترسيخ النظام القانوني المعمول به في الفضاء الخارجي تعزيزاً لفعاليته. |
à l'appui de cette allégation, la source présente les arguments suivants : | UN | ويذكر المصدر النقاط التالية تعزيزاً لاتهامه: |
Le Comité demande instamment à la Région administrative spéciale de Hong Kong de renforcer les mesures tendant à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels jusqu'à la création d'une telle institution. | UN | وريثما يتم إنشاء هذه المؤسسة، تحث اللجنة منطقة هونغ كونغ على زيادة ما تتخذه من تدابير تعزيزاً للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité souhaitera peut-être déterminer si des mesures doivent être prises pour encourager l'adhésion à la Convention et sa ratification. | UN | وربما تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان يلزم اتخاذ أي إجراء تعزيزاً للتصديق والانضمام. |