Dans les pays où une législation adaptée est en place, il y a lieu de renforcer les mécanismes de coordination grâce à un soutien international et à des formations portant sur les questions de mise en œuvre et de respect. | UN | وحيث تتوفر تشريعات مناسبة، هناك حاجة إلى تعزيز آليات التنسيق من خلال مدها بالدعم الدولي والتدريب على التنفيذ والامتثال. |
Ceux-ci ont aussi fait état de la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination existants, en particulier le Groupe d'appui à la lutte antimines. | UN | وقد أعربت تلك الجهات أيضاً عن ضرورة تعزيز آليات التنسيق القائمة، ولا سيما فريق دعم الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Le Programme d'action mondial recommande aussi de renforcer les mécanismes de coordination nationaux afin que soient formulés des politiques et programmes nationaux intégrés. | UN | ودعا أيضا إلى تعزيز آليات التنسيق الوطنية على النحو المناسب لوضع سياسات وبرامج وطنية متكاملة للشباب. |
À cet égard, il est urgent d'aider au renforcement des mécanismes de coordination nationaux, | UN | وفي هذا السياق، هناك حاجة ملحة إلى الدعم بغية المساعدة على تعزيز آليات التنسيق الوطنية. |
v) Le renforcement des mécanismes de coordination des activités en matière d'égalité des sexes entre les organismes du système des Nations Unies; | UN | ' 5` تعزيز آليات التنسيق المعنية بالمساواة بين الجنسين على نطاق المنظومة؛ |
II reconnaît la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination appropriés mis en place, tel que le Comité permanent interorganisations. | UN | وهي تسلم بضرورة تعزيز آليات التنسيق الملائمة التي تقودها اﻷمم المتحدة، ومنها مثلا اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Le Gouvernement travaille à renforcer les mécanismes de coordination concernant la manière de traiter l'information sur la violence sexiste. | UN | وتعمل الحكومة على تعزيز آليات التنسيق لمعرفة الطريقة التي يمكن بها معالجة المعلومات المتعلقة بالعنف الجنساني. |
Il importait également au plus haut point de renforcer les mécanismes de coordination dans le secteur du logement au niveau national et il conviendrait, en outre, de prêter une attention particulière aux zones rurales où les logements faisaient défaut. | UN | وأضاف أن من الحيوية بمكان أيضا تعزيز آليات التنسيق في قطاع المأوى على الصعيد الوطني، وأن يولى، إهتماما للمناطق الريفية حيث تفتقر إلى توفير المأوى. |
31. Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination avec le DAH, d'autres institutions du système des Nations Unies, la communauté des donateurs et les ONG. | UN | ٣١ - وشددت عدة وفود على ضرورة تعزيز آليات التنسيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة ومع مجتمع المانحين والمنظمات غير الحكومية. |
Ils ont invité ce pays à informer les États parties de l'état d'avancement des mesures visant à renforcer les mécanismes de coordination chargés des personnes handicapées à différents niveaux et dans tout le pays. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى إخبار الدول الأطراف بحالة الجهود الرامية إلى تعزيز آليات التنسيق فيما يخص الإعاقة على مستويات مختلفة في جميع أنحاء البلد. |
1. Les Parties devraient envisager de renforcer les mécanismes de coordination au plan national, en particulier l'Organe national de coordination. | UN | 1- ينبغي للأطراف أن تنظر في تعزيز آليات التنسيق على الصعيد الوطني، ولا سيما هيئة التنسيق الوطنية. |
D'importants efforts ont été déployés pour renforcer les mécanismes de coordination des partenaires participants et d'autres projets apparentés. | UN | 15 - وبُذلت جهود كبيرة من أجل تعزيز آليات التنسيق بين الشركاء المشاركين والمبادرات الأخرى ذات الصلة. |
Certains orateurs ont souligné la nature de plus en plus transnationale de la criminalité, en notant que, à l'ère de la mondialisation, il était nécessaire de renforcer les mécanismes de coordination et d'échange d'informations sur la criminalité et la justice pénale. | UN | وشدّد بعض المتكلمين على زيادة اتِّسام الجريمة بطابع عابر للحدود الوطنية، وأشاروا إلى أن من الضروري في عالم تطبعه العولمة تعزيز آليات التنسيق وتبادل المعلومات عن الجريمة والعدالة الجنائية. |
Organisation de 6 exercices conjoints avec l'armée libanaise au quartier général de la Force et de 6 exercices à l'échelle du secteur afin de renforcer les mécanismes de coordination entre l'armée libanaise et la FINUL | UN | إجراء 6 مناورات مشتركة على صعيد المقر مع القوات المسلحة اللبنانية، و 6 مناورات على صعيد القطاعات بغية تعزيز آليات التنسيق بين القوات المسلحة اللبنانية واليونيفيل |
Petit à petit, cette dernière a joué un rôle croissant dans la prévention des catastrophes et a entrepris de promouvoir le renforcement des mécanismes de coordination régionale et d'harmoniser les approches et les instruments régionaux de réduction des risques. | UN | واضطلعت الجامعة تدريجياً بدور أقوى في مجال الحد من أخطار الكوارث، وبدأت تركز على تعزيز آليات التنسيق الإقليمي ومواءمة النهُج والأدوات الإقليمية للحد من أخطار الكوارث. |
3. renforcement des mécanismes de coordination | UN | 3 - تعزيز آليات التنسيق والاتصال بين المؤسسات |
:: renforcement des mécanismes de coordination nationale et internationale afin d'optimiser les efforts et les investissements pour assurer une intervention nationale en ce qui concerne la femme et le VIH/sida; | UN | :: تعزيز آليات التنسيق على الصعيدين الوطني والدولي قصد تسخير الجهود والاستثمارات بالقدر الأمثل في معالجة مسألة إصابة المرأة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الصعيد الوطني. |
Rapport du Secrétaire général sur le renforcement du rôle de coordination de la Commission de la science et de la technique au service du développement (résolution 55/185 de l'Assemblée générale)1 | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز آليات التنسيق للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية (قرار الجمعية العامة 55/185)(1) |
Ils ont relevé qu'il était nécessaire d'étayer les mécanismes de coordination nationaux existants afin de prendre en compte les travaux de la Commission et de renforcer les capacités de direction du Gouvernement dans ce domaine. | UN | ولاحظوا ضرورة تعزيز آليات التنسيق الوطنية الموجودة لأخذ عمل اللجنة في الاعتبار وتعزيز قدرة الحكومة على قيادة التنسيق. |
L'équipe de pays des Nations Unies a continué d'appuyer l'action que mène le Gouvernement pour lutter contre le chômage des jeunes et contribue à l'exécution du programme pour l'emploi et l'autonomisation des jeunes en renforçant les mécanismes de coordination entre le nouveau Ministère de la jeunesse et de la Commission nationale de la jeunesse. | UN | وواصل فريق الأمم المتحدة القطري تقديم الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة بطالة الشباب ولا سيما عن طريق تقديم المساعدة في تنفيذ البرنامج المعني بعمالة الشباب وتمكينهم، عن طريق تعزيز آليات التنسيق بين الوزارة المنشأة حديثا المعنية بشؤون الشباب والمفوضية الوطنية للشباب. |
30. Encourage les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies à continuer de renforcer leurs mécanismes de coordination et de programmation, et à simplifier et harmoniser leurs modalités de planification, décaissement et information, accroissant ainsi l'efficacité de l'appui fourni aux pays d'Afrique pour la mise en œuvre du Nouveau Partenariat ; | UN | 30 - تشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة على مواصلة تعزيز آليات التنسيق والبرمجة القائمة الخاصة بها، فضلا عن تبسيط ومواءمة إجراءات التخطيط والدفع والإبلاغ، كوسيلة لتعزيز الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة؛ |
v) Promouvoir une coopération efficace en renforçant les mécanismes nationaux de coordination interinstitutions et de mise en commun des informations, ainsi que les réseaux régionaux et internationaux d'échange de renseignements opérationnels entre autorités compétentes, en particulier entre services de renseignement financier; | UN | `5` تشجيع التعاون الفعال عن طريق تعزيز آليات التنسيق وتبادل المعلومات بين الأجهزة على الصعيد الداخلي؛ وأيضا عن طريق تعزيز الشبكات الإقليمية والدولية لتبادل المعلومات العملياتية فيما بين السلطات المختصة، وبخاصة وحدات الاستخبارات المالية؛ |