ويكيبيديا

    "تعزيز أثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer l'impact
        
    • accroître l'impact
        
    • la portée
        
    • démultiplier les effets
        
    • renforcement de l'
        
    • renforcer l'effet
        
    • accroître les effets
        
    • améliorer l'impact
        
    • accroître l'efficacité
        
    Une délégation a estimé qu'une approche plus graduelle de l'exécution nationale permettrait d'en renforcer l'impact. UN ورأى أحد الوفود أن اتباع نهج تدريجي بدرجة أكبر إزاء التنفيذ الوطني من شأنه أن يفضي إلى تعزيز أثر هذه الطريقة.
    La diffusion de messages d’éducation sanitaire sur l’eau potable salubre et l’hygiène ménagère devra renforcer l’impact de ces activités. UN وجرى تعزيز أثر هذه اﻷنشطة من خلال نشر رسائل صحية عن مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية لﻷسر المعيشية.
    Une délégation a estimé qu'une approche plus graduelle de l'exécution nationale permettrait d'en renforcer l'impact. UN ورأى أحد الوفود أن اتباع نهج تدريجي بدرجة أكبر إزاء التنفيذ الوطني من شأنه أن يفضي إلى تعزيز أثر هذه الطريقة.
    accroître l'impact des investissements privés sur la croissance et l'emploi UN تعزيز أثر الاستثمار الخاص في النمو والعمالة
    35. L'ONUDI entend consacrer une importante partie de son activité à l'élaboration et à l'exécution de grands programmes intégrés destinés à appuyer ces sept priorités thématiques, ce qui devrait accroître la portée, la pertinence et la durabilité de ses services. UN ٥٣ - وترمي اليونيدو إلى تكريس جزء كبير من خدماتها لوضع وتنفيذ برامج متكاملة كبيرة تدعم موضوعاتها السبعة ذات اﻷولوية، مما يؤدي إلى تعزيز أثر الخدمات التي تسديها اليونيدو وأهميتها واستدامتها.
    En 2012, le Haut-Commissariat s'est efforcé de démultiplier les effets de son action en collaborant plus étroitement avec d'autres membres de l'équipe de pays des Nations Unies au Cambodge. UN وفي عام 2012، سعت المفوضية إلى تعزيز أثر عملها من خلال عقد شراكة أوثق مع أعضاء آخرين في مكتب الأمم المتحدة القطري في كمبوديا.
    L'une des meilleures façons de rétablir la confiance en l'Organisation est de renforcer l'impact de ses activités de développement au niveau des pays. UN ومن بين أحسن الطرق ﻹعادة إقامــة الثقــة باﻷمم المتحدة تعزيز أثر أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائيــة على مستوى البلد.
    Le rapport conclut par des recommandations adressées aux autorités haïtiennes et à leurs partenaires internationaux, visant à renforcer l'impact de l'assistance au développement. UN ويختتم التقرير بتوصيات موجهة إلى السلطات الهايتية وشركائها الدوليين تهدف إلى تعزيز أثر المساعدة الإنمائية.
    Des facteurs extérieurs, tels que les prix du pétrole, et les éléments cycliques, tels qu'une économie plus vigoureuse, ont aidé à renforcer l'impact des politiques d'ajustement visant à combler le déficit budgétaire. UN وهناك عوامل خارجية مثل ارتفاع أسعار النفط فضلا عن العناصر الدورية مثل الانتعاش الاقتصادي ساعدت في تعزيز أثر سياسات التكييف الرامية إلى سد الفجوة المالية.
    Cette priorité a deux objectifs : renforcer l'impact de la fonction d'évaluation au sein de l'Organisation et contribuer de façon plus évidente au renforcement des normes d'évaluation au sein du système des Nations Unies et du secteur humanitaire. UN ولهذا التشديد هدفان رئيسيان: تعزيز أثر مهمة التقييم في داخل المفوضية، والمساهمة على نطاق أوسع في تعزيز معايير التقييم في منظومة الأمم المتحدة وفي القطاع الإنساني.
    La prochaine Conférence d'Addis-Abeba offrira une occasion de prendre en compte le caractère évolutif des relations financières et permettra de renforcer l'impact du financement du développement grâce au partage des connaissances et à la coopération technique. UN وقد يكون مؤتمر أديس أبابا المقبل فرصة لمراعاة الطبيعة المتغيرة للعلاقات المالية وضمان تعزيز أثر تمويل التنمية عن طريق تبادل المعارف والتعاون التقني.
    La coordination des politiques de financement des donateurs et des procédures de planification contribuera à renforcer l'impact des contributions aux programmes en matière de population et d'en améliorer le rapport coût-efficacité. UN وسيساعد تنسيق سياسات التمويل وإجراءات التخطيط لدى الجهات المانحة على تعزيز أثر التبرعات المقدمة إلى البرامج السكانية وفعاليتها من حيث التكلفة.
    Pour atteindre l'objectif fixé, la formation continuera de suivre deux directions stratégiques visant toutes deux à renforcer l'impact de l'activité en termes d'utilité et à ancrer les connaissances dans les pays des participants. UN وللوفاء بالهدف المعلن، سيواصل التدريب اتّباع توجيهين من التوجيهات الاستراتيجية، يهدف كلاهما إلى تعزيز أثر النشاط من حيث جدواه وإدماج المعرفة في البلدان المشاركة، على النحو التالي:
    Dans sa conclusion, le Président du Conseil a proposé d'engager des consultations avec l'ensemble des parties prenantes en vue de déterminer comment accroître l'impact de la réunion de printemps. UN واقترح الرئيس في ملاحظاته الختامية البدء في مشاورات مع جميع ذوي المصلحة المعنيين بشأن كيفية تعزيز أثر اجتماع الربيع.
    Le but du financement additionnel est d'accroître l'impact d'un projet donné. UN والغرض من التمويل اﻹضافي هو تعزيز أثر مشروع محدد.
    Cela ne manquerait pas d'accroître l'impact et l'efficacité de la Division de la médiation. UN وسيساعد هذا على تعزيز أثر شعبة الوساطة وفعاليتها.
    Estimant qu'une bonne organisation des travaux de la Commission devrait contribuer à faire progresser et à accélérer la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale aux niveaux local, national, régional et international, et soulignant à cet égard la nécessité de renforcer encore la portée des travaux de la Commission, UN وإذ يقر بضرورة أن يسهم تنظيم عمل اللجنة في النهوض بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين والوثيقتين الختاميتين للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة والإسراع في تنفيذها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، وإذ يؤكد في هذا الصدد ضرورة تعزيز أثر عمل اللجنة بقدر أكبر،
    Il faut identifier, consigner, collecter et diffuser les connaissances spécialisées, les solutions de développement et les meilleures pratiques du Sud pour pouvoir démultiplier les effets de la coopération Sud-Sud au service du développement, et les moyens multilatéraux sont les mieux adaptés pour cet exercice. UN ويمثل تحديد الخبرات والحلول الإنمائية وأفضل الممارسات في بلدان الجنوب وتوثيقها وجمعها ونشرها جزءا لا يتجزأ من تعزيز أثر التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب، وهو ما يمكن تحقيقه على أفضل وجه بالوسائل المتعددة الأطراف.
    Le FNUAP est acquis sans réserve à une telle harmonisation, qui est un premier pas sur la voie du renforcement de l'exécution des programmes. UN وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ملتزم التزاما كاملا بعملية المواءمة هذه كخطوة أولى نحو تعزيز أثر اﻷداء البرنامجي.
    Elle avait élaboré des normes et des orientations afin de renforcer l'effet de son action. UN وقال إنها وضعت معايير وتوجيهات من أجل تعزيز أثر ما تبذله من جهود.
    Comme je l'ai proposé à l'issue de la réunion, j'ai l'intention de commencer à explorer les moyens d'accroître les effets du dialogue et d'entamer des consultations avec toutes les parties prenantes à cet égard. UN وكما اقترحت في نهاية الاجتماع، أعتزم أن أبدأ باستكشاف سبل تعزيز أثر هذا الحوار والبدء بمشاورات مع جميع أصحاب المصلحة في هذا الصدد.
    Le PNUE en tirera profit pour mieux influencer et améliorer l'impact et la performance du Fonds pour l'environnement mondial. UN وسوف يستغلّ اليونيب هذا التكامل للعمل بشكل أفضل على تعزيز أثر مرفق البيئة العالمية وأدائه.
    Une analyse de ce type pourrait fournir des éléments d’explication importants permettant de mieux comprendre la transmission de compétences et de connaissances dans un contexte multiculturel, et faciliter la recherche visant à accroître l’efficacité de la formation en améliorant les méthodes employées et le contenu des programmes d’enseignement. UN ويمكن أن يؤدي هذا التحليل إلى الحصول على استبصارات مهمة حول نقل المهارات والمعرفة في سياق متعدد الثقافات وتيسير البحوث للمساعدة في تعزيز أثر التدريب عن طريق تحسين المنهجيات ومحتوى المناهج الدراسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد