À cet égard, les participants à la consultation ont recommandé plusieurs mesures concrètes, dont certaines visant à renforcer la contribution du tourisme à l'éradication de la pauvreté dans les PMA. | UN | وأوصى المشاركون في المشاورات باتخاذ عدة إجراءات محددة بهذا الصدد، بما فيها الإجراءات التي تهدف إلى تعزيز إسهام السياحة في استئصال الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Objectif : renforcer la contribution de l'Organisation des Nations Unies à la réalisation des objectifs prioritaires en faveur de la paix et de la sécurité en Afrique de l'Ouest | UN | الهدف: تعزيز إسهام الأمم المتحدة في تحقيق أولويات السلام والأمن في غرب أفريقيا |
Il a pour objectif de renforcer la contribution d'ONU-Habitat à la réforme du système des Nations Unies. | UN | والهدف المتوخى من هذا المجال هو تعزيز إسهام موئل الأمم المتحدة في عملية الإصلاح على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
C'est seulement à travers l'établissement d'une relation plus souple et plus immédiate entre l'Assemblée et le Conseil de sécurité que nous pourrons améliorer la contribution de la composition universelle de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولا يمكننا تعزيز إسهام العضوية العالمية لﻷمم المتحــدة فـي صون السلم واﻷمن الدوليين إلا من خلال إقامة علاقــة متجاوبــة ومباشرة بصورة أكبر بين الجمعية ومجلس اﻷمن. |
La Commission a décidé que le séminaire porterait sur une évaluation critique de son oeuvre et les leçons à en tirer pour l'avenir. Le séminaire devrait avoir pour objectif de renforcer l'apport de la Commission au développement progressif et à la codification du droit international et un plan détaillé devrait être établi sur cette base. | UN | ووافقت اللجنة على أن يكون موضوع الحلقة الدراسية تقييماً نقدياً لعمل اللجنة والدروس المستفادة من أجل دورها في المستقبل؛ وعلى أن يكون هدف الحلقة الدراسية تعزيز إسهام اللجنة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
Il convient de renforcer la contribution des établissements financiers privés à la stabilité du système financier international en leur faisant accepter des programmes ordonnés de restructuration des dettes fondés sur un partage équitable du fardeau. | UN | كما ينبغي تعزيز إسهام المؤسسات المالية الخاصة في استقرار النظام المالي الدولي وذلك عن طريق قبول التخلص المنظم من الديون استنادا إلى التقاسم العادل لﻷعباء. |
Le Comité espère donc que les États qui s'associent à ses objectifs mais n'ont pas encore participé à ses travaux voudront bien envisager de le faire afin de renforcer la contribution que peuvent apporter les Nations Unies au déroulement du processus de paix à une étape aussi importante. | UN | وتأمل اللجنة في أن تنظر الدول التي أيدت أهدافها ولكنها لم تشارك فــــي أعمالها في أمر الاشتراك اﻵن في هذه اﻷعمال بغيـــة تعزيز إسهام اﻷمم المتحدة في النهوض بالسلام في هذه المرحلة الهامة. |
L'opportunité unique et historique qui s'offrait de mieux prendre en compte le volet environnemental du développement durable et de renforcer la contribution du PNUE au programme de développement des Nations Unies a été soulignée. | UN | وسلطت الأضواء على الفرصة الفريدة والتاريخية لإدماج البُعد البيئي للتنمية المستدامة بشكل أفضل وكذلك تعزيز إسهام برنامج البيئة في خطة الأمم المتحدة الإنمائية. |
AL. renforcer la contribution des accords commerciaux préférentiels au commerce équitable et sans exclusive | UN | ألف لام - تعزيز إسهام اتفاقات التجارة التفضيلية في التجارة الشاملة والمنصفة |
Le programme vise à renforcer la contribution du secteur des produits de base à une croissance économique durable et au développement, ainsi qu'à la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويهدف البرنامج إلى تعزيز إسهام قطاع السلع الأساسية في النمو الاقتصادي المستدام وفي عملية التنمية المستدامة، وفي بلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le mécanisme proposé était conçu pour renforcer la contribution de l'ONU à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, selon les priorités définies par les partenaires nationaux. | UN | وكان الهدف من العملية المقترحة هو تعزيز إسهام الأمم المتحدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية باعتبار أن الأطراف الوطنية قد أعطتها أولوية. |
Le mécanisme proposé était conçu pour renforcer la contribution de l'ONU à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, selon les priorités définies par les partenaires nationaux. | UN | وكان الهدف من العملية المقترحة هو تعزيز إسهام الأمم المتحدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية باعتبار أن الأطراف الوطنية قد أعطتها أولوية. |
Il y est également question de renforcer la contribution que la CNUCED apporte au Cadre intégré et au JITAP. | UN | كما يشير توافق الآراء إلى تعزيز إسهام الأونكتاد في الإطار المتكامل وفي البرنامج المتكامل المشترك لتقديم المساعدة التقنية. |
Ils sont en outre invités à utiliser les normes et principes existants en matière de droits de l'homme pour renforcer la contribution de leurs cultures et leurs traditions à l'avenir de l'humanité tout entière. | UN | وهي مدعوة إلى الاستفادة من معايير ومبادئ حقوق الإنسان القائمة بغية تعزيز إسهام ثقافاتها وتقاليدها في مستقبل المجتمع البشري برمته. |
Le BSCI formule quatre recommandations en vue de renforcer la contribution des missions politiques spéciales à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits et d'améliorer l'efficacité et l'efficience de l'appui qui leur est fourni. | UN | ويقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أربع توصيات تستهدف تعزيز إسهام البعثات السياسية الخاصة في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات وتحسين كفاءة وفعالية الدعم المقدم إليها. |
6. Prie la Commission du développement social de formuler des propositions et des recommandations appropriées à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, en vue de renforcer la contribution du bénévolat au développement social; | UN | " 6 - تطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تقدم إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي اقتراحات وتوصيات مناسبة تهدف إلى تعزيز إسهام العمل التطوعي في التنمية الاجتماعية؛ |
22. Encourage le Rapporteur spécial à continuer de coopérer avec les États afin de renforcer la contribution de la coopération en faveur du développement et de l'aide alimentaire à la réalisation du droit à l'alimentation, dans le cadre des mécanismes existants, en tenant compte des vues de toutes les parties prenantes; | UN | 22- يشجع المقرر الخاص على مواصلة التعاون مع الدول بهدف تعزيز إسهام التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء، في إطار الآليات القائمة ومع مراعاة آراء جميع أصحاب المصلحة؛ |
En outre, le Forum a invité le Partenariat à renforcer la contribution des forêts à la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, et à recourir aux outils, processus, programmes et activités relatifs aux forêts qui sont bien établis aux niveaux national, régional et international pour mettre en œuvre une gestion durable des forêts. | UN | ودعا المنتدى كذلك الشراكة إلى تعزيز إسهام الغابات في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، والبناء على الأدوات والعمليات والبرامج والأنشطة القائمة والراسخة ذات الصلة بالغابات، المتاحة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي من أجل تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات. |
Entre autres activités, la FAO s'emploie à améliorer la contribution de l'agriculture, de la sylviculture et des pêches au programme de développement des PEID. | UN | 42 - ومن بين الأنشطة التي تنفذها منظمة الأغذية والزراعة تعزيز إسهام الزراعة واستغلال الغابات ومصائد الأسماك في الخطط الإنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'organisation par le Secrétariat de réunions communes des bureaux des commissions techniques avec le Bureau du Conseil pourrait contribuer à renforcer l'apport des commissions, si ces réunions permettent d'examiner les questions dont le Conseil sera saisi. | UN | 31 - وقد يساعد تنظيم الأمانة العامة لاجتماعات مشتركة بين مكتب اللجان الفنية ومكتب المجلس على تعزيز إسهام اللجان الفنية، وذلك إذا أسفر عن مناقشة المسائل التي سينظر فيها المجلس. |
Objectif : accroître la contribution de l'Organisation des Nations Unies à la réalisation des objectifs prioritaires de l'Afrique de l'Ouest en matière de paix et de sécurité. | UN | : تعزيز إسهام الأمم المتحدة في تحقيق أولويات السلام والأمن في غرب أفريقيا. |
CEE : République démocratique populaire lao : renforcement de la contribution apportée par le droit international au renforcement de l'état de droit en République démocratique populaire lao | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية- تعزيز إسهام القانون الدولي في تعزيز سيادة القانون في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية |