Selon nous, ce jugement servira à promouvoir le respect du droit international dans le cas d'un conflit armé. | UN | ونرى أنّ هذا الحكم سوف يساعد إلى حدّ كبير في تعزيز احترام القانون الدولي في حال نشوب صراعات مسلحة. |
Il appartient aux États Membres de continuer de promouvoir le respect du droit international, ainsi que son développement progressif et sa codification, tout en encourageant l'étude et la diffusion de ce droit. | UN | واﻷمــر متروك للدول اﻷعضــاء كــي تواصــل تعزيز احترام القانون الدولي وتطويره تدريجيا وتدوينه، بينما تشجع في الوقت نفسه على مواصلة دراسته ونشره. |
Les autorités suisses sont déterminées à poursuivre la réflexion sur les moyens de promouvoir le respect du droit international humanitaire et à prendre des initiatives appropriées à cet effet. | UN | والسلطات السويسرية مصممة على مواصلة النظر في سبل تعزيز احترام القانون اﻹنساني الدولي واتخاذ المبادرات المناسبة لتحقيق هذه الغاية. |
Elle demeure au service de la communauté internationale pour l'aider à renforcer le respect du droit international humanitaire. | UN | وأكد أن اللجنة على أهبة الاستعداد للعمل كأداة يستعملها المجتمع الدولي في تعزيز احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Cette initiative vise à consulter les États et d'autres acteurs concernés sur les moyens de renforcer le respect du droit international humanitaire. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى التشاور مع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى المعنية بشأن سبل تعزيز احترام القانون الدولي الإنساني. |
d) Mesures visant à promouvoir le développement des institutions moyennant la création d'organes et de procédures propres à favoriser le respect du droit international; | UN | (د) التدابير الرامية إلى التطوير المؤسسي عن طريق إنشاء هيئات ووضع إجراءات تساهم في تعزيز احترام القانون الدولي؛ |
Le Groupe de Rio se félicite aussi de la création de la Cour pénale internationale, qui marque une nouvelle étape dans la promotion du respect du droit international humanitaire. | UN | وترحب المجموعة أيضا بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية كخطوة أخرى على سبيل تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي. |
En juillet, l'AMISOM a organisé à Kigali une réunion sur le renforcement du respect du droit international humanitaire. | UN | ونظمت البعثة في تموز/يوليه، اجتماعا في كيغالي، حول موضوع تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي. |
Cette année, le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité ont, l'un et l'autre, eu des discussions approfondies et fructueuses sur leurs rôles respectifs pour promouvoir le respect du droit humanitaire et renforcer la coordination des opérations d'aide d'urgence. | UN | وقد عقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس اﻷمن في هذا العام مناقشات مستفيضة ومثمرة عن دور كل منهما في تعزيز احترام القانون اﻹنساني وتعزيز تنسيق المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ. |
Les nombreux exemples de violations qu'offre l'histoire récente montre bien combien il est important de s'efforcer au niveau international de promouvoir le respect du droit humanitaire. | UN | واﻷمثلة الكثيرة في اﻵونة اﻷخيرة لانتهاكات تلك المعايير تبرز أهمية استمرار الجهود الدولية الرامية الى تعزيز احترام القانون الدولي. |
En deuxième lieu, le Gouvernement roumain s'est efforcé de promouvoir le respect du droit international en favorisant son enseignement dans les universités et les écoles, ce dont témoignent les manuels utilisés, où tant des questions particulières que des thèmes généraux sont abordés. | UN | وثانيا، سعت الى تعزيز احترام القانون الدولي بتشجيعها على تدريسه في الجامعات والمدارس على نحو ما تعكسه الكتب الدراسية المستخدمة، التي كرست الاهتمام لمواضيع معينة كما تناولت مواضيع أعم. |
Le Document de Montreux, qui est le fruit d'un processus international lancé en 2006 par le Gouvernement suisse et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), vise à promouvoir le respect du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وتهدف وثيقة مونترو، التي جاءت ثمرةً لعملية دولية أطلقتها عام 2006 حكومة سويسرا ولجنة الصليب الأحمر الدولية، إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
L'UIP s'attachera en particulier, par le truchement de son comité chargé de promouvoir le respect du droit international humanitaire, à faire progresser la ratification et l'application d'un certain nombre de conventions de droit humanitaire. | UN | سيركز الاتحاد البرلماني الدولي، من خلال عمل لجنته الرامي إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي، على زيادة التصديق على عدد من الاتفاقيات المختارة في مجال القانون الإنساني الدولي وتنفيذها. |
131. L'Opération s'emploie à promouvoir le respect du droit rwandais et des normes relatives aux droits de l'homme, et elle concentre ses efforts sur le rétablissement ou l'établissement des institutions gouvernementales et non gouvernementales nécessaires pour assurer la protection des droits de l'homme. | UN | ١٣١- وقامت العملية بدور نشط في تعزيز احترام القانون الرواندي ومعايير حقوق اﻹنسان ببذل جهود انصبت على إعادة إنشاء أو إنشاء المؤسسات الحكومية وغير الحكومية اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان. |
Ce Document, qui a pour objectif de promouvoir le respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, fait l'inventaire des obligations internationales qui incombent aux États et des bonnes pratiques que ceux-ci sont encouragés à appliquer pour ce qui concerne les opérations menées par les SMSP en période de conflits armés. | UN | وتهدف الوثيقة إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتتناول الالتزامات الدولية التي تقع على الدول وممارساتها السليمة فيما يتصل بعمليات تلك الشركات خلال فترات النزاع المسلح. |
La communauté internationale pourrait envisager de renforcer le respect du droit humanitaire international en créant les mécanismes de surveillance appropriés. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي من خلال إنشاء آليات مناسبة لرصد الامتثال. |
Il conviendrait d'aider chaque économie à croître et de renforcer le respect du droit international dans le but, bien sûr, de parvenir à la paix, au développement, à la justice et à l'augmentation de la coopération internationale. | UN | وينبغي مساعدة كل اقتصــاد علــى النمو. وينبغي تعزيز احترام القانون الدولي. والهدف من ذلك كله يجب، بطبيعة الحال، أن يكون السلام والتنمية والعدالة والتعاون الدولي المعزز. |
:: L'adoption du principe de la responsabilité de protéger dans la pratique de la sécurité collective a-t-elle plus de chances de renforcer le respect du droit international ou de l'affaiblir? | UN | :: هل من المرجح أن يؤدي اعتماد مبدأ المسؤولية عن الحماية ضمن ممارسات الأمن الجماعي إلى تعزيز احترام القانون الدولي أو إلى إضعافه؟ |
La Suisse estime qu'une conférence des Hautes Parties contractantes devrait être inclusive, avoir pour objectif de renforcer le respect du droit international humanitaire et ne pas répéter des débats politiques pour lesquels existent d'autres enceintes. | UN | وتعتقد سويسرا أن مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية ينبغي أن يكون جامعا، وأن يسعى إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي بدلا من تكرار المناقشات السياسية التي يمكن إجراؤها في محافل أخرى. |
b) L'application du principe de responsabilité de protéger dans la pratique de la sécurité collective a-t-elle davantage de chances de favoriser le respect du droit international ou, au contraire, de lui nuire? | UN | (ب) هل من المرجح أن يؤدي اعتماد مبدأ المسؤولية عن الحماية ضمن ممارسات الأمن الجماعي إلى تعزيز احترام القانون الدولي أو إلى إضعافه؟ |
Au niveau international, la Cour pénale internationale a un rôle critique à jouer dans la promotion du respect du droit international humanitaire en poursuivant et en jugeant les auteurs de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تضطلع المحكمة الجنائية الدولية بدور هام في مجال تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي، وذلك من خلال مقاضاة ومحاكمة مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المناهضة للإنسانية وجرائم الحرب. |
De même, en 2003, il a organisé une réunion régionale d'experts en vue du renforcement du respect du droit international humanitaire avec l'aide du CICR, avec lequel il entretient une étroite collaboration dans ce domaine par le biais du bureau régional que celui-ci a ouvert à Mexico en 2002. | UN | وأضاف أنها نظمت كذلك مؤتمراً للخبراء من أجل تعزيز احترام القانون الإنسانى الدولى بمساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية نتج عنه تعاون وثيق فى هذا المجال من جانب المكتب الإقليمى الذى افتتح فى مدينة المكسيك عام 2002. |